Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hâkka 16. Ayet 16. Ayet Erhan Aktaş Gök yarılır. İzin günü, o zayıftır artık.
Erhan Aktaş

Gök yarılır. İzin günü, o zayıftır artık.

Hâkka 16. Ayet 16. Ayet Mehmet Okuyan Gök yarılmış (olacak) ve o gün direncini kaybedecektir.
Mehmet Okuyan

Gök yarılmış (olacak) ve o gün direncini kaybedecektir.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Ahmed Hulusi Melek de onun etrafındadır! Rabbinin arşını ise o süreçte onların (mahlukatın) üstünde (boyutsal üstünde - deruni yüceliğinde) bulunan sekiz (kuvve) taşır.
Ahmed Hulusi

Melek de onun etrafındadır! Rabbinin arşını ise o süreçte onların (mahlukatın) üstünde (boyutsal üstünde - deruni yüceliğinde) bulunan sekiz (kuvve) taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Ali Bulaç Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün, Rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.
Ali Bulaç

Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün, Rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Bayraktar Bayraklı Bütün melekler göğün etrafında olacaklar ve onların üzerinde o gün sekiz melek, Rabbinin egemenlik tahtını taşıyacaklar.
Bayraktar Bayraklı

Bütün melekler göğün etrafında olacaklar ve onların üzerinde o gün sekiz melek, Rabbinin egemenlik tahtını taşıyacaklar.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Diyanet İşleri Melekler onun kıyılarındadır. O gün Rabbinin Arş'ını, bunların da üstünde sekiz taşıyıcı taşır.
Diyanet İşleri

Melekler onun kıyılarındadır. O gün Rabbinin Arş'ını, bunların da üstünde sekiz taşıyıcı taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır öyle ki melekler, kenarları üzerindedir ve üstlerinde o gün rabbının Arşını sekiz hamil olur
Elmalılı Hamdi Yazır

öyle ki melekler, kenarları üzerindedir ve üstlerinde o gün rabbının Arşını sekiz hamil olur

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Gültekin Onan Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.
Gültekin Onan

Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Hasan Basri Çantay Melek (ler) ise onun bucaklarındadır. O gün Rabbinin arşını (bucaklardakilerin) üstlerinde bulunan sekiz (melek) yüklenir.
Hasan Basri Çantay

Melek (ler) ise onun bucaklarındadır. O gün Rabbinin arşını (bucaklardakilerin) üstlerinde bulunan sekiz (melek) yüklenir.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet İbni Kesir Melekler ise onun çevresindedirler. Ve o gün; Rabbının Arş'ını, onların da üstünde sekiz tanesi yüklenir.
İbni Kesir

Melekler ise onun çevresindedirler. Ve o gün; Rabbının Arş'ını, onların da üstünde sekiz tanesi yüklenir.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Muhammed Esed ve melekler onun başlarında (duracak); ve onların da üstünde, o Gün sekiz(i) Rabbinin kudret ve egemenlik tahtını taşıyacak.
Muhammed Esed

ve melekler onun başlarında (duracak); ve onların da üstünde, o Gün sekiz(i) Rabbinin kudret ve egemenlik tahtını taşıyacak.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Şaban Piriş Melekler ise onun çevresindedirler. Rabbinin Arş'ını ise o gün, onların da üzerinde olan sekizi taşır.
Şaban Piriş

Melekler ise onun çevresindedirler. Rabbinin Arş'ını ise o gün, onların da üzerinde olan sekizi taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Melekler de göğün etrafında bulunurlar. O gün Rabbinin Arş'ını, sekiz melek taşır.
Suat Yıldırım

Melekler de göğün etrafında bulunurlar. O gün Rabbinin Arş'ını, sekiz melek taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Melekler de onun kenarlarındadır. O gün Rabbinin tahtını, üstlerinde sekiz (melek) taşır.
Süleyman Ateş

Melekler de onun kenarlarındadır. O gün Rabbinin tahtını, üstlerinde sekiz (melek) taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Melek de onun kenarlarındadır. Rabbinin arşını, o gün onların üstündeki sekiz taşır.
Yaşar Nuri Öztürk

Melek de onun kenarlarındadır. Rabbinin arşını, o gün onların üstündeki sekiz taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Melekler onun enkazı başında duracak; ve onların da üstünde o gün Rabbinin hükümranlık tahtını sekizi taşıyacak.
Mustafa İslamoğlu

Melekler onun enkazı başında duracak; ve onların da üstünde o gün Rabbinin hükümranlık tahtını sekizi taşıyacak.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).,
Rashad Khalifa

The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).,

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group And the angels will be on its borders; and the Throne of your Lord will be carried, above them on that Day, by eight.
The Monotheist Group

And the angels will be on its borders; and the Throne of your Lord will be carried, above them on that Day, by eight.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth The controllers will be on its borders, and the throne of your Lord will be carried above them by eight.
Edip-Layth

The controllers will be on its borders, and the throne of your Lord will be carried above them by eight.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Melek, onun çevresindedir. Ve o gün, Efendinin egemen erki, onların üzerindeki sekiz tarafından yüklenilmiştir.[533]
Ali Rıza Safa

Melek, onun çevresindedir. Ve o gün, Efendinin egemen erki, onların üzerindeki sekiz tarafından yüklenilmiştir.[533]

Dip Notlar
Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı Melekler göğün kenarlarına çekilirler. Onların üst tarafında sekiz melek, Rabbinin arşını (yönetim merkezini) taşır.
Süleymaniye Vakfı

Melekler göğün kenarlarına çekilirler. Onların üst tarafında sekiz melek, Rabbinin arşını (yönetim merkezini) taşır.

Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel Melekler her yandadır. Efendinin yönetimi o gün sekiz (evren) üzerinde egemen olacaktır.[1]
Edip Yüksel

Melekler her yandadır. Efendinin yönetimi o gün sekiz (evren) üzerinde egemen olacaktır.[1]

Dip Notlar
Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Erhan Aktaş O melek[1], onun çevresi üzerindedir. İzin günü Rabb'inin Arş'ını[2] yeni varlıklar[3] taşırlar.
Erhan Aktaş

O melek[1], onun çevresi üzerindedir. İzin günü Rabb'inin Arş'ını[2] yeni varlıklar[3] taşırlar.

Dip Notlar
Hâkka 17. Ayet 17. Ayet Mehmet Okuyan Melek(ler) onun (göğün) etrafında olacaktır.[1] O gün, Rabbinin arşını onların da üzerlerinde sekiz (melek) taşıyacaktır.[2]
Mehmet Okuyan

Melek(ler) onun (göğün) etrafında olacaktır.[1] O gün, Rabbinin arşını onların da üzerlerinde sekiz (melek) taşıyacaktır.[2]

Dip Notlar
Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Ahmed Hulusi O süreçte, hiçbir gizliniz gizli kalmaksızın arz olunursunuz (apaçık ortada olursunuz)!
Ahmed Hulusi

O süreçte, hiçbir gizliniz gizli kalmaksızın arz olunursunuz (apaçık ortada olursunuz)!

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Ali Bulaç Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Ali Bulaç

Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Bayraktar Bayraklı O gün huzura arzolunursunuz. Size ait hiçbir şey gizli kalmayacak,
Bayraktar Bayraklı

O gün huzura arzolunursunuz. Size ait hiçbir şey gizli kalmayacak,

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Diyanet İşleri O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
Diyanet İşleri

O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O gün arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz
Elmalılı Hamdi Yazır

O gün arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Gültekin Onan Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey) gizli kalmaz.
Gültekin Onan

Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey) gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Hasan Basri Çantay O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size aid hiçbir sır gizli kalmayacak.
Hasan Basri Çantay

O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size aid hiçbir sır gizli kalmayacak.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet İbni Kesir O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.
İbni Kesir

O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Muhammed Esed O Gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz (bile) gizli kalmayacak.
Muhammed Esed

O Gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz (bile) gizli kalmayacak.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Şaban Piriş O gün, siz huzura alınırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Şaban Piriş

O gün, siz huzura alınırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Suat Yıldırım O gün bütün yaptıklarınızla Allah'a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.
Suat Yıldırım

O gün bütün yaptıklarınızla Allah'a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Süleyman Ateş O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
Süleyman Ateş

O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız, gizliniz kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk

O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız, gizliniz kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Mustafa İslamoğlu O gün (yargılanmak üzere) huzura çıkarılacaksınız; en gizli sırrınız bile gizli kalmayacak.
Mustafa İslamoğlu

O gün (yargılanmak üzere) huzura çıkarılacaksınız; en gizli sırrınız bile gizli kalmayacak.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Rashad Khalifa On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.
Rashad Khalifa

On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet The Monotheist Group On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
The Monotheist Group

On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Edip-Layth On that day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
Edip-Layth

On that day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Ali Rıza Safa O gün, ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir gizliniz, gizli kalmaz.
Ali Rıza Safa

O gün, ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir gizliniz, gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın önüne o gün çıkarılırsınız, gizliniz saklınız kalmaz.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın önüne o gün çıkarılırsınız, gizliniz saklınız kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Edip Yüksel O gün ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Edip Yüksel

O gün ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.

Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Erhan Aktaş İzin Günü[1], arz olunacaksınız[2]. Gizli saklı hiçbir şeyiniz kalmaz.
Erhan Aktaş

İzin Günü[1], arz olunacaksınız[2]. Gizli saklı hiçbir şeyiniz kalmaz.

Dip Notlar
Hâkka 18. Ayet 18. Ayet Mehmet Okuyan O gün, (Allah'a) sunulacaksınız; size ait hiçbir sır gizli kalmayacaktır.
Mehmet Okuyan

O gün, (Allah'a) sunulacaksınız; size ait hiçbir sır gizli kalmayacaktır.

Hâkka 19. Ayet 19. Ayet Ahmed Hulusi Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!"
Ahmed Hulusi

Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!"

Hâkka 19. Ayet 19. Ayet Ali Bulaç Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
Ali Bulaç

Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"

Hâkka 19. Ayet 19. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kitabı sağ tarafından verilenler, "Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum" diyecek.
Bayraktar Bayraklı

- Kitabı sağ tarafından verilenler, "Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum" diyecek.

Hâkka 19. Ayet 19. Ayet Diyanet İşleri İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: "Gelin, kitabımı okuyun!"
Diyanet İşleri

İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: "Gelin, kitabımı okuyun!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image