Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Muhammed Esed ki bütün bunları size (kesintisiz) bir uyarı haline getirelim ve her uyanık ve duyarlı kulak onu bilinçle algılayabilsin.
Muhammed Esed

ki bütün bunları size (kesintisiz) bir uyarı haline getirelim ve her uyanık ve duyarlı kulak onu bilinçle algılayabilsin.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Şaban Piriş Bunu sizin için bir öğüt/uyarı kılalım ve anlayışlı kulaklar duysun diye...
Şaban Piriş

Bunu sizin için bir öğüt/uyarı kılalım ve anlayışlı kulaklar duysun diye...

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Suat Yıldırım (11-12) Unutmayın ki Nuh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık.
Suat Yıldırım

(11-12) Unutmayın ki Nuh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Süleyman Ateş Ki onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulak(lar) onu bellesin.
Süleyman Ateş

Ki onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulak(lar) onu bellesin.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki onu size bir hatırlatıcı/düşündürücü yapalım ve kavrayabilen kulak kavrasın.
Yaşar Nuri Öztürk

Ki onu size bir hatırlatıcı/düşündürücü yapalım ve kavrayabilen kulak kavrasın.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Mustafa İslamoğlu Onu, size bir ibret vesikası kılmak için, dahası işittiğini anlayan her kulak (sahibinin işin özünü) kavraması için (aktardık).
Mustafa İslamoğlu

Onu, size bir ibret vesikası kılmak için, dahası işittiğini anlayan her kulak (sahibinin işin özünü) kavraması için (aktardık).

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Rashad Khalifa We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
Rashad Khalifa

We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet The Monotheist Group That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.
The Monotheist Group

That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Edip-Layth That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.
Edip-Layth

That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Ali Rıza Safa Onu size bir uyarı yapalım ve duyan kulaklar onu kavrasın diye.
Ali Rıza Safa

Onu size bir uyarı yapalım ve duyan kulaklar onu kavrasın diye.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunu, aklınızdan çıkarmayacağınız bir bilgi ve kulağınıza küpe olsun diye yaptık.
Süleymaniye Vakfı

Bunu, aklınızdan çıkarmayacağınız bir bilgi ve kulağınıza küpe olsun diye yaptık.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Edip Yüksel Ki o size bir ders olsun ve dinleyen kulaklar anlasın.
Edip Yüksel

Ki o size bir ders olsun ve dinleyen kulaklar anlasın.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Erhan Aktaş Onu sizin için bir öğüt yapalım, duyan kulaklar onu duysun diye.
Erhan Aktaş

Onu sizin için bir öğüt yapalım, duyan kulaklar onu duysun diye.

Hâkka 12. Ayet 12. Ayet Mehmet Okuyan (Gerçeği) hatırlatma (vesilesi) yapalım ve kavrayan kulak(ların sahipleri) onu iyice kavrasın diye onları size (anlattık).[1]
Mehmet Okuyan

(Gerçeği) hatırlatma (vesilesi) yapalım ve kavrayan kulak(ların sahipleri) onu iyice kavrasın diye onları size (anlattık).[1]

Dip Notlar
Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Ahmed Hulusi Sur'a (suretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde)...
Ahmed Hulusi

Sur'a (suretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde)...

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Ali Bulaç Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Ali Bulaç

Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Bayraktar Bayraklı Sura bir üfleyişle üflendiğinde;
Bayraktar Bayraklı

Sura bir üfleyişle üflendiğinde;

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Diyanet İşleri (13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet İşleri

(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Gültekin Onan Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
Gültekin Onan

Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Hasan Basri Çantay Artık "Suur" a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
Hasan Basri Çantay

Artık "Suur" a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet İbni Kesir Sur'a bir üfürüldüğünde;
İbni Kesir

Sur'a bir üfürüldüğünde;

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Muhammed Esed O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
Muhammed Esed

O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Şaban Piriş Sur'a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Şaban Piriş

Sur'a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Suat Yıldırım (13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Suat Yıldırım

(13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Süleyman Ateş Sur'a bir tek üfleme üflendiği,
Süleyman Ateş

Sur'a bir tek üfleme üflendiği,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sura bir üfleyişle üflendiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk

Sura bir üfleyişle üflendiğinde,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Mustafa İslamoğlu İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,
Mustafa İslamoğlu

İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,

Rashad Khalifa

When the horn is blown once.

The Monotheist Group

And when the horn is blown once.

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Edip-Layth When the horn is blown once.
Edip-Layth

When the horn is blown once.

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Ali Rıza Safa Sonunda, tek üfleyişle boruya üflendiğinde.
Ali Rıza Safa

Sonunda, tek üfleyişle boruya üflendiğinde.

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Süleymaniye Vakfı Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,
Süleymaniye Vakfı

Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Edip Yüksel Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Edip Yüksel

Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Erhan Aktaş Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,
Erhan Aktaş

Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,

Hâkka 13. Ayet 13. Ayet Mehmet Okuyan (13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
Mehmet Okuyan

(13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Ahmed Hulusi Arz (bedenler) ve dağlar (benlikler) kaldırılıp da tek darbeyle darmadağın edildiklerinde;
Ahmed Hulusi

Arz (bedenler) ve dağlar (benlikler) kaldırılıp da tek darbeyle darmadağın edildiklerinde;

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Ali Bulaç Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Ali Bulaç

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Bayraktar Bayraklı Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpışla parça parça edildiğinde;
Bayraktar Bayraklı

Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpışla parça parça edildiğinde;

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Diyanet İşleri (13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet İşleri

(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a
Elmalılı Hamdi Yazır

O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Gültekin Onan Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Gültekin Onan

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Hasan Basri Çantay yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).
Hasan Basri Çantay

yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet İbni Kesir Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında,
İbni Kesir

Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında,

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Muhammed Esed yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)!
Muhammed Esed

yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)!

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Şaban Piriş Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman.
Şaban Piriş

Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman.

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım (13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Suat Yıldırım

(13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,
Süleyman Ateş

Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk

Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,

Hâkka 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu yeryüzü ve dağlar yerlerinden edilip, ardından da tek bir seferde un ufak edildiğinde:
Mustafa İslamoğlu

yeryüzü ve dağlar yerlerinden edilip, ardından da tek bir seferde un ufak edildiğinde:

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image