Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O bize isnaden ba'zı laflar uydurmağa kalkışsaydı
Elmalılı Hamdi Yazır

O bize isnaden ba'zı laflar uydurmağa kalkışsaydı

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Gültekin Onan Eğer o bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.
Gültekin Onan

Eğer o bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Hasan Basri Çantay Eğer (peygamber söylemediğimiz) ba'zı sözleri bize karşı kendiliğinden uydurmuş olsaydı,
Hasan Basri Çantay

Eğer (peygamber söylemediğimiz) ba'zı sözleri bize karşı kendiliğinden uydurmuş olsaydı,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet İbni Kesir Eğer o; bazı sözleri Bize karşı buna katmış olsaydı,
İbni Kesir

Eğer o; bazı sözleri Bize karşı buna katmış olsaydı,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Muhammed Esed Şimdi o, (kendisine bunu emanet ettiğimiz kişi,) (kendi) sözlerinden bir kısmını Bize isnad etmeye kalkışsaydı,
Muhammed Esed

Şimdi o, (kendisine bunu emanet ettiğimiz kişi,) (kendi) sözlerinden bir kısmını Bize isnad etmeye kalkışsaydı,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Şaban Piriş Eğer (Muhammed) bizim hakkımızda sözler uydurmuş olsaydı.
Şaban Piriş

Eğer (Muhammed) bizim hakkımızda sözler uydurmuş olsaydı.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Suat Yıldırım (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
Suat Yıldırım

(44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Süleyman Ateş Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftira etseydi,
Süleyman Ateş

Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftira etseydi,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve eğer (Peygamber) kısmen dahi, söylemediğimiz sözler uydurarak Bize isnat etseydi,
Mustafa İslamoğlu

Ve eğer (Peygamber) kısmen dahi, söylemediğimiz sözler uydurarak Bize isnat etseydi,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Rashad Khalifa Had he uttered any other teachings.
Rashad Khalifa

Had he uttered any other teachings.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet The Monotheist Group And had he attributed anything falsely to Us.
The Monotheist Group

And had he attributed anything falsely to Us.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Edip-Layth Had he attributed anything falsely to Us.
Edip-Layth

Had he attributed anything falsely to Us.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Ali Rıza Safa Bize yakıştırarak sözler uydurmuş olsaydı.
Ali Rıza Safa

Bize yakıştırarak sözler uydurmuş olsaydı.

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Süleymaniye Vakfı Muhammed, Bize karşı bir takım sözler uydursaydı,
Süleymaniye Vakfı

Muhammed, Bize karşı bir takım sözler uydursaydı,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Edip Yüksel O bize bazı sözler yakıştırsa,
Edip Yüksel

O bize bazı sözler yakıştırsa,

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Erhan Aktaş Eğer Bizim adımıza bazı sözler uydurmuş olsaydı;
Erhan Aktaş

Eğer Bizim adımıza bazı sözler uydurmuş olsaydı;

Hâkka 44. Ayet 44. Ayet Mehmet Okuyan (O elçi) bize (atfen) bazı sözler uydurmuş olsaydı,
Mehmet Okuyan

(O elçi) bize (atfen) bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Ahmed Hulusi Elbette O'ndan sağ elini (gücünü) alırdık.
Ahmed Hulusi

Elbette O'ndan sağ elini (gücünü) alırdık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Ali Bulaç Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Ali Bulaç

Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Bayraktar Bayraklı - Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.
Bayraktar Bayraklı

- Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Diyanet İşleri (44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.
Diyanet İşleri

(44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Elbette biz onu ondan dolayı yeminiyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık.
Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette biz onu ondan dolayı yeminiyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Gültekin Onan Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Gültekin Onan

Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Hasan Basri Çantay Elbette onun sağ elini (kuvvet ve kudretini) alıverdik,
Hasan Basri Çantay

Elbette onun sağ elini (kuvvet ve kudretini) alıverdik,

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet İbni Kesir Elbette Biz; onu, kuvvetle yakalardık.
İbni Kesir

Elbette Biz; onu, kuvvetle yakalardık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Muhammed Esed o'nu sağ elinden yakalardık;
Muhammed Esed

o'nu sağ elinden yakalardık;

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Şaban Piriş Onun gücünü kuvvetini alırdık.
Şaban Piriş

Onun gücünü kuvvetini alırdık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Suat Yıldırım (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
Suat Yıldırım

(44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Süleyman Ateş Elbette onun sağ (elini veya kuvvet)ini alırdık.
Süleyman Ateş

Elbette onun sağ (elini veya kuvvet)ini alırdık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Mustafa İslamoğlu onu sağ kolundan şiddetle yakalar
Mustafa İslamoğlu

onu sağ kolundan şiddetle yakalar

Rashad Khalifa

We would have punished him.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet The Monotheist Group We would have seized him by the right.
The Monotheist Group

We would have seized him by the right.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Edip-Layth We would have seized him by the right.
Edip-Layth

We would have seized him by the right.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Ali Rıza Safa Onu, sağ elinden kesinlikle yakalardık.
Ali Rıza Safa

Onu, sağ elinden kesinlikle yakalardık.

Süleymaniye Vakfı

onu kıskıvrak yakalar,

Edip Yüksel

Biz onu kuvvetle yakalar,

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Erhan Aktaş Elbette onun bütün gücünü alırdık.
Erhan Aktaş

Elbette onun bütün gücünü alırdık.

Hâkka 45. Ayet 45. Ayet Mehmet Okuyan Bu nedenle elbette (onu önce) güçlü bir şekilde yakalardık.
Mehmet Okuyan

Bu nedenle elbette (onu önce) güçlü bir şekilde yakalardık.

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Ahmed Hulusi Sonra, elbette O'nun şah damarını (aort) keserdik!
Ahmed Hulusi

Sonra, elbette O'nun şah damarını (aort) keserdik!

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Ali Bulaç Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Ali Bulaç

Sonra onun can damarını elbette keserdik.

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Bayraktar Bayraklı - Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.
Bayraktar Bayraklı

- Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Diyanet İşleri Sonra da onun şah damarını mutlaka keserdik.
Diyanet İşleri

Sonra da onun şah damarını mutlaka keserdik.

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sonra da ondan vetinini (iliğini) keser atardık
Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da ondan vetinini (iliğini) keser atardık

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Gültekin Onan Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Gültekin Onan

Sonra onun can damarını elbette keserdik.

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Hasan Basri Çantay sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.
Hasan Basri Çantay

sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet İbni Kesir Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.
İbni Kesir

Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.

Muhammed Esed

ve şah damarını keserdik;

Hâkka 46. Ayet 46. Ayet Şaban Piriş Sonra onun şah damarını elbette keserdik.
Şaban Piriş

Sonra onun şah damarını elbette keserdik.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image