Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Rashad Khalifa

And what you do not see.

The Monotheist Group

And what you do not see.

Edip-Layth

What you do not see.

Ali Rıza Safa

Ve görmediklerinize!

Süleymaniye Vakfı

Görmedikleriniz de.

Edip Yüksel

Ve görmediklerinize,

Erhan Aktaş

Ve görmediklerinize.

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Mehmet Okuyan (38, 39) Hayır! Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki[1]
Mehmet Okuyan

(38, 39) Hayır! Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki[1]

Dip Notlar
Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki O, Keriym bir Rasulün kavlidir (sözüdür).
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki O, Keriym bir Rasulün kavlidir (sözüdür).

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Ali Bulaç Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Ali Bulaç

Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz Kur'an, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz Kur'an, çok şerefli bir elçinin sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Diyanet İşleri (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet İşleri

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O hiç şübhesiz kerim bir Resulün getirdiği sözdür
Elmalılı Hamdi Yazır

O hiç şübhesiz kerim bir Resulün getirdiği sözdür

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Gültekin Onan Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Gültekin Onan

Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Hasan Basri Çantay Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin kati sözüdür.
Hasan Basri Çantay

Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin kati sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet İbni Kesir Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat'i sözüdür.
İbni Kesir

Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat'i sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Muhammed Esed Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,
Muhammed Esed

Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Şaban Piriş Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Şaban Piriş

Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Suat Yıldırım Bu Kur'an, pek kerim bir Resulün sözüdür.
Suat Yıldırım

Bu Kur'an, pek kerim bir Resulün sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Süleyman Ateş Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
Süleyman Ateş

Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
Yaşar Nuri Öztürk

Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Mustafa İslamoğlu Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;
Mustafa İslamoğlu

Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Rashad Khalifa This is the utterance of an honorable messenger.
Rashad Khalifa

This is the utterance of an honorable messenger.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet The Monotheist Group This is the utterance of an honorable messenger.
The Monotheist Group

This is the utterance of an honorable messenger.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Edip-Layth This is the utterance of an honorable messenger.
Edip-Layth

This is the utterance of an honorable messenger.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Ali Rıza Safa Kuşkusuz, O, kesinlikle, onurlu bir elçinin sözüdür.[534]
Ali Rıza Safa

Kuşkusuz, O, kesinlikle, onurlu bir elçinin sözüdür.[534]

Dip Notlar
Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Süleymaniye Vakfı Asıl önemlisi, Kur'an'ın değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözü olmasıdır[1].
Süleymaniye Vakfı

Asıl önemlisi, Kur'an'ın değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözü olmasıdır[1].

Dip Notlar
Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Edip Yüksel Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Edip Yüksel

Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Erhan Aktaş Kuşkusuz o, şerefli bir Resul sözüdür.
Erhan Aktaş

Kuşkusuz o, şerefli bir Resul sözüdür.

Hâkka 40. Ayet 40. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o (Kur'an), değerli bir elçinin (Cebrail'in ulaştırdığı) sözüdür.
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki o (Kur'an), değerli bir elçinin (Cebrail'in ulaştırdığı) sözüdür.

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Ahmed Hulusi O bir şair sözü değildir... İmanınız çok kısıtlı!
Ahmed Hulusi

O bir şair sözü değildir... İmanınız çok kısıtlı!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Ali Bulaç O, bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz?
Ali Bulaç

O, bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz?

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Bayraktar Bayraklı - O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Bayraktar Bayraklı

- O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Diyanet İşleri O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
Diyanet İşleri

O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Gültekin Onan O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?
Gültekin Onan

O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Hasan Basri Çantay O, bir şair sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!
Hasan Basri Çantay

O, bir şair sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet İbni Kesir Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz?
İbni Kesir

Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz?

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Muhammed Esed ve o, inanmaya ne kadar az (eğilimli) olsanız da bir şair sözü değildir;
Muhammed Esed

ve o, inanmaya ne kadar az (eğilimli) olsanız da bir şair sözü değildir;

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Şaban Piriş O, bir şair sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz.
Şaban Piriş

O, bir şair sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz.

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Suat Yıldırım O, bir şairin sözü değildir, inanmanız ne de az sizin!
Suat Yıldırım

O, bir şairin sözü değildir, inanmanız ne de az sizin!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Süleyman Ateş O, bir şa'irin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
Süleyman Ateş

O, bir şa'irin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk

Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz?

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Mustafa İslamoğlu ve o bir şair sözü değildir: ne kadar da azınız inanıyor;
Mustafa İslamoğlu

ve o bir şair sözü değildir: ne kadar da azınız inanıyor;

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Rashad Khalifa Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
Rashad Khalifa

Not the utterance of a poet; rarely do you believe.

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet The Monotheist Group It is not the utterance of a poet; rarely do you believe.
The Monotheist Group

It is not the utterance of a poet; rarely do you believe.

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Edip-Layth It is not the utterance of a poet; rarely do you acknowledge.
Edip-Layth

It is not the utterance of a poet; rarely do you acknowledge.

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Ali Rıza Safa O, bir ozanın sözü değildir; ne denli az inanıyorsunuz?
Ali Rıza Safa

O, bir ozanın sözü değildir; ne denli az inanıyorsunuz?

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Süleymaniye Vakfı O bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıp güveniyorsunuz!
Süleymaniye Vakfı

O bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıp güveniyorsunuz!

Hâkka 41. Ayet 41. Ayet Edip Yüksel O bir şair sözü değildir; ne de az onaylıyorsunuz?
Edip Yüksel

O bir şair sözü değildir; ne de az onaylıyorsunuz?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image