Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Muhammed Esed suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"
Muhammed Esed

suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Şaban Piriş Onu günahkardan başkası yemez.
Şaban Piriş

Onu günahkardan başkası yemez.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Suat Yıldırım Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.
Suat Yıldırım

Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Süleyman Ateş Onu, (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Süleyman Ateş

Onu, (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ki o atık suyu sadece günahkarlar yer."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ki o atık suyu sadece günahkarlar yer."

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Mustafa İslamoğlu o, sadece günahkarların yediği bir yiyecek...
Mustafa İslamoğlu

o, sadece günahkarların yediği bir yiyecek...

Rashad Khalifa

Food for the sinners.

The Monotheist Group

Food for the wrongdoers.

Edip-Layth

Food for the sinners.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Ali Rıza Safa Suçlulardan başkası onu yemez.
Ali Rıza Safa

Suçlulardan başkası onu yemez.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunu, o hatayı (şirk suçunu) işleyenlerden başkası yemez.
Süleymaniye Vakfı

Bunu, o hatayı (şirk suçunu) işleyenlerden başkası yemez.

Edip Yüksel

Onu ancak günahkarlar yer.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Erhan Aktaş Onu, hatlarında ısrar edenlerden başkası yemez.
Erhan Aktaş

Onu, hatlarında ısrar edenlerden başkası yemez.

Hâkka 37. Ayet 37. Ayet Mehmet Okuyan (36, 37) (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.
Mehmet Okuyan

(36, 37) (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Ahmed Hulusi Yemin olsun görmekte olduklarınıza,
Ahmed Hulusi

Yemin olsun görmekte olduklarınıza,

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Ali Bulaç Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
Ali Bulaç

Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Bayraktar Bayraklı - Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
Bayraktar Bayraklı

- Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Diyanet İşleri (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet İşleri

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize
Elmalılı Hamdi Yazır

Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Gültekin Onan Hayır; gördüklerinize yemin ederim.
Gültekin Onan

Hayır; gördüklerinize yemin ederim.

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Hasan Basri Çantay (38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Hasan Basri Çantay

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet İbni Kesir Görebildiğinize yemin ederim ki;
İbni Kesir

Görebildiğinize yemin ederim ki;

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Muhammed Esed Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;
Muhammed Esed

Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Şaban Piriş (38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Şaban Piriş

(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Suat Yıldırım (38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz alemlere yemin olsun ki!
Suat Yıldırım

(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz alemlere yemin olsun ki!

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Süleyman Ateş Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
Süleyman Ateş

Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Mustafa İslamoğlu Ötesi yok! Gördüğünüz her şeye Ben yemin ediyorum;
Mustafa İslamoğlu

Ötesi yok! Gördüğünüz her şeye Ben yemin ediyorum;

Rashad Khalifa

I swear by what you see.

The Monotheist Group

So I do swear by what you see.

Edip-Layth

I swear by what you see.

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Ali Rıza Safa Yoo! Yemin olsun; gördüklerinize!
Ali Rıza Safa

Yoo! Yemin olsun; gördüklerinize!

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Süleymaniye Vakfı Görmekte olduklarınız çok önemlidir.
Süleymaniye Vakfı

Görmekte olduklarınız çok önemlidir.

Edip Yüksel

Yemin ederim gördüklerinize, [1]

Dip Notlar
Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Erhan Aktaş Hayır! Gördüğünüz şeylere yemin ederim;
Erhan Aktaş

Hayır! Gördüğünüz şeylere yemin ederim;

Hâkka 38. Ayet 38. Ayet Mehmet Okuyan (38, 39) Hayır! Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki[1]
Mehmet Okuyan

(38, 39) Hayır! Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki[1]

Dip Notlar
Ahmed Hulusi

Ve görmediklerinize!

Ali Bulaç

Görmediklerinize de.

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Bayraktar Bayraklı - Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
Bayraktar Bayraklı

- Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Diyanet İşleri (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet İşleri

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve görmediklerinize

Gültekin Onan

Görmediklerinize de.

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Hasan Basri Çantay (38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Hasan Basri Çantay

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

İbni Kesir

Ve göremediklerinize de;

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Muhammed Esed ve bütün göremediklerinizi!
Muhammed Esed

ve bütün göremediklerinizi!

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Şaban Piriş (38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Şaban Piriş

(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

Hâkka 39. Ayet 39. Ayet Suat Yıldırım (38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz alemlere yemin olsun ki!
Suat Yıldırım

(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz alemlere yemin olsun ki!

Süleyman Ateş

Ve görmediklerinize,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve görmediklerinize!

Mustafa İslamoğlu

göremediklerinize de.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image