Mealler
Hâkka Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
|
|
|
Diyanet İşleri
"Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım |
|
|
|
Gültekin Onan
"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur." |
|
|
Hâkka 35. Ayet
35. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur".
|
Hasan Basri Çantay
"Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur". |
|
|
|
İbni Kesir
Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur. |
|
|
|
Muhammed Esed
bundan dolayı bugün ne bir dostu var, |
|
|
|
Şaban Piriş
Bugün onun için hiçbir yakın yoktur. |
|
|
|
Suat Yıldırım
Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Bugün burada onun için candan bir dost yoktur. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur." |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bu yüzden, burada ne bir can dosta sahip, |
|
|
|
Rashad Khalifa
Consequently, he has no friend here. |
|
|
|
The Monotheist Group
Consequently, he has no friend here today. |
|
|
|
Edip-Layth
Consequently, he has no friend here today. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Artık, o gün, onun yakın bir dostu orada yoktur. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bugün burada onun bir can yoldaşı da |
|
|
|
Edip Yüksel
Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur. |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Bugün burada onun sıcak bir dostu yoktur. |
|
|
|
Ahmed Hulusi
"İrinli artıklardan başka yiyecekleri olmaz;" |
|
|
|
Ali Bulaç
"İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur." |
|
|
Hâkka 36. Ayet
36. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Ancak günahkarların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur."
|
Bayraktar Bayraklı
- Ancak günahkarların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur." |
|
|
|
Diyanet İşleri
"Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne de bir taam, bir "gıslin" den başka |
|
|
|
Gültekin Onan
"İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur." |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
"Ğıslin" den başka yiyecek de yokdur, |
|
|
|
İbni Kesir
Ğıslin'den başka yiyecek de yoktur. |
|
|
|
Muhammed Esed
ne de pislikten başka bir yiyeceği, |
|
|
|
Şaban Piriş
Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur. |
|
|
Hâkka 36. Ayet
36. Ayet
Suat Yıldırım
Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.
|
Suat Yıldırım
Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz. |
|
|
|
Süleyman Ateş
İrinden başka yiyecek de yoktur. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur." |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
ne de pis bir atıktan başka yiyeceğe; |
|
|
|
Rashad Khalifa
Nor any food, except the bitter variety. |
|
|
|
The Monotheist Group
Nor any food, except from pollutants. |
|
|
|
Edip-Layth
Nor any food, except for pollutants. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Pislikten başka yiyeceği de yoktur. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
kanlı irin dışında yiyeceği de olmaz. |
|
|
|
Edip Yüksel
Hiçbir yiyeceği de... İrin hariç, |
|
|
|
Erhan Aktaş
Ve irinden başka bir yiyecekleri yoktur. |
|
|
Hâkka 36. Ayet
36. Ayet
Mehmet Okuyan
(36, 37) (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.
|
Mehmet Okuyan
(36, 37) (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur. |
|
|
|
Ahmed Hulusi
"Suçlular sadece onu yer!" |
|
|
|
Ali Bulaç
"Bunu da, hata edenlerden başkası yemez." |
|
|
Hâkka 37. Ayet
37. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Ancak günahkarların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur."
|
Bayraktar Bayraklı
- Ancak günahkarların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur." |
|
|
|
Diyanet İşleri
Onu günahkarlardan başkası yemez." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki onu kimse yemez hatakar canilerden başka. |
|
|
|
Gültekin Onan
"Bunu da, hata edenlerden başkası yemez." |
|
|
Hâkka 37. Ayet
37. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Ki onu (bilerek) hataa eden (kafir) lerden başkası yemez".
|
Hasan Basri Çantay
"Ki onu (bilerek) hataa eden (kafir) lerden başkası yemez". |
|
|
|
İbni Kesir
Onu ancak günahkarlar yer. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.