Mealler
Hâkka Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Tutun onu, derhal bağlayın onu!" |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
(Görevli meleklere emredilecek): "Alın onu bağlayın! |
|
|
|
Rashad Khalifa
Take him and shackle him. |
|
|
|
The Monotheist Group
Take him and shackle him. |
|
|
|
Edip-Layth
Take him and shackle him. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"Onu yakalayın; sonra bağlayın!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onunla ilgili şöyle denir: "Tutun onu, bağlayın! |
|
|
|
Edip Yüksel
Yakalayın, bağlayın onu. |
|
|
|
Erhan Aktaş
"Onu tutun ve bağlayın." |
|
|
Hâkka 30. Ayet
30. Ayet
Mehmet Okuyan
(Allah, meleklerine şöyle diyecektir): "Onu yakalayın ve bağlayın!
|
Mehmet Okuyan
(Allah, meleklerine şöyle diyecektir): "Onu yakalayın ve bağlayın! |
|
|
|
Ahmed Hulusi
"Sonra Cahim'e (cehenneme) atın onu!" |
|
|
|
Ali Bulaç
"Sonra çılgın alevlerin içine atın." |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Sonra onu alevli ateşe atınız." |
|
|
|
Diyanet İşleri
"Sonra onu cehenneme atın." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ancak Cahime yaslayın onu |
|
|
|
Gültekin Onan
"Sonra çılgın alevlerin içine atın." |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
"Sonra onu o alevli ateşe atın". |
|
|
|
İbni Kesir
Sonra cehenneme salın onu. |
|
|
|
Muhammed Esed
"Ve sonra cehenneme atın, |
|
|
|
Şaban Piriş
Sonra atın onu ateşe! |
|
|
|
Suat Yıldırım
Sonra da cehenneme fırlatın. |
|
|
|
Süleyman Ateş
"Sonra cehenneme sallayın onu!" |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Sonra cehenneme sallayın onu!" |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra cehenneme yaslayın! |
|
|
|
Rashad Khalifa
Burn him in Hell. |
|
|
|
The Monotheist Group
Then to Hell cast him. |
|
|
|
Edip-Layth
Then to hell cast him. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"Sonra, cehenneme atın!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra alevli ateşte kızartın! |
|
|
|
Edip Yüksel
Ve sonra cehennemde yakın. |
|
|
|
Erhan Aktaş
"Sonra onu Cehennem'e atın." |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Sonra onu alevli ateşe yaslayın! |
|
|
|
Ahmed Hulusi
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;" |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Ali Bulaç
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
|
Ali Bulaç
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin." |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız."
|
Bayraktar Bayraklı
"Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız." |
|
|
|
Diyanet İşleri
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Gültekin Onan
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
|
Gültekin Onan
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin." |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Hasan Basri Çantay
"(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun".
|
Hasan Basri Çantay
"(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun". |
|
|
|
İbni Kesir
Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun. |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Muhammed Esed
ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):
|
Muhammed Esed
ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire): |
|
|
|
Şaban Piriş
Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün. |
|
|
|
Suat Yıldırım
Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!" |
|
|
|
Süleyman Ateş
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!" |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!" |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın! |
|
|
|
Rashad Khalifa
In a chain that is seventy arms long, tie him up. |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
The Monotheist Group
Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.
|
The Monotheist Group
Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up. |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Edip-Layth
Then, in a chain that is the length of seventy hands, tie him up.
|
Edip-Layth
Then, in a chain that is the length of seventy hands, tie him up. |
|
|
Hâkka 32. Ayet
32. Ayet
Ali Rıza Safa
"Sonra, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirle onu yollayın!"
|
Ali Rıza Safa
"Sonra, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirle onu yollayın!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.