Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Ahmed Hulusi "Hesabımı (yaptıklarımın sonucunun ne olduğunu) hiç bilmeseydim!"
Ahmed Hulusi

"Hesabımı (yaptıklarımın sonucunun ne olduğunu) hiç bilmeseydim!"

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Ali Bulaç "Hesabımı hiç bilmeseydim."
Ali Bulaç

"Hesabımı hiç bilmeseydim."

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Bayraktar Bayraklı

- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Diyanet İşleri "Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim."
Diyanet İşleri

"Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim."

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve vakıf olmasa idim ne imiş? Hisabıma
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve vakıf olmasa idim ne imiş? Hisabıma

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Gültekin Onan "Hesabımı hiç bilmeseydim."
Gültekin Onan

"Hesabımı hiç bilmeseydim."

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Hasan Basri Çantay "Hisabımın da ne olduğunu bilmeseydim".
Hasan Basri Çantay

"Hisabımın da ne olduğunu bilmeseydim".

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet İbni Kesir Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.
İbni Kesir

Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Muhammed Esed ve (keşke) şu hesabımı görmemiş olsaydım!
Muhammed Esed

ve (keşke) şu hesabımı görmemiş olsaydım!

Şaban Piriş

Hesabımı hiç bilmeseydim.

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Suat Yıldırım Keşke hesabımı bilmez olaydım!
Suat Yıldırım

Keşke hesabımı bilmez olaydım!

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Süleyman Ateş "Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım!"
Süleyman Ateş

"Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım!"

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım."
Yaşar Nuri Öztürk

"Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım."

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve hesabımın ne olduğunu (keşke) hiç bilmeseydim!
Mustafa İslamoğlu

Ve hesabımın ne olduğunu (keşke) hiç bilmeseydim!

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Rashad Khalifa "I wish I never knew my account.
Rashad Khalifa

"I wish I never knew my account.

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet The Monotheist Group "And that I never knew my account,"
The Monotheist Group

"And that I never knew my account,"

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Edip-Layth "That I never knew my account,"
Edip-Layth

"That I never knew my account,"

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Ali Rıza Safa "Hesabımı hiç bilmeseydim!"
Ali Rıza Safa

"Hesabımı hiç bilmeseydim!"

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Süleymaniye Vakfı Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
Süleymaniye Vakfı

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Edip Yüksel "Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim."
Edip Yüksel

"Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim."

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Erhan Aktaş "Hesabımın ne olduğunu hiç bilmeseydim." der.
Erhan Aktaş

"Hesabımın ne olduğunu hiç bilmeseydim." der.

Hâkka 26. Ayet 26. Ayet Mehmet Okuyan Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim!
Mehmet Okuyan

Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim!

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Ahmed Hulusi "Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"
Ahmed Hulusi

"Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Ali Bulaç "Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Ali Bulaç

"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Bayraktar Bayraklı

- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Diyanet İşleri "Keşke ölüm her şeyi bitirseydi."
Diyanet İşleri

"Keşke ölüm her şeyi bitirseydi."

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm
Elmalılı Hamdi Yazır

nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Gültekin Onan "Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Gültekin Onan

"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Hasan Basri Çantay "Ah keşki o (ölüm, hayatıma) kat'i bir son verici olsaydı".
Hasan Basri Çantay

"Ah keşki o (ölüm, hayatıma) kat'i bir son verici olsaydı".

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet İbni Kesir Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.
İbni Kesir

Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Muhammed Esed Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!
Muhammed Esed

Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Şaban Piriş Keşke ölüm bir son olsaydı.
Şaban Piriş

Keşke ölüm bir son olsaydı.

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Suat Yıldırım N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!
Suat Yıldırım

N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Süleyman Ateş "Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"
Süleyman Ateş

"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"
Yaşar Nuri Öztürk

"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Mustafa İslamoğlu Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı!
Mustafa İslamoğlu

Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı!

Rashad Khalifa

"I wish my death was eternal.

The Monotheist Group

"I wish the end had been final,"

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Edip-Layth "I wish the end had been final,"
Edip-Layth

"I wish the end had been final,"

Ali Rıza Safa

"Keşke bu sonum olsaydı!"

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Süleymaniye Vakfı Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi!
Süleymaniye Vakfı

Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi!

Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Edip Yüksel "Keşke ölümüm sonum olsaydı."
Edip Yüksel

"Keşke ölümüm sonum olsaydı."

Erhan Aktaş

"Keşke o[1] bitmiş olsaydı."

Dip Notlar
Hâkka 27. Ayet 27. Ayet Mehmet Okuyan Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!
Mehmet Okuyan

Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Ahmed Hulusi "Servetim bana hiçbir fayda sağlamadı!"
Ahmed Hulusi

"Servetim bana hiçbir fayda sağlamadı!"

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Ali Bulaç "Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."
Ali Bulaç

"Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Bayraktar Bayraklı

- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Diyanet İşleri "Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."
Diyanet İşleri

"Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hiçbir şey'e yaramadı benden yana malım
Elmalılı Hamdi Yazır

Hiçbir şey'e yaramadı benden yana malım

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Gültekin Onan "Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."
Gültekin Onan

"Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image