Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hasan Basri Çantay

"Malım bana bir faide vermedi".

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet İbni Kesir Malım hiç fayda vermedi bana.
İbni Kesir

Malım hiç fayda vermedi bana.

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Muhammed Esed (Şimdiye kadar) sahip olduğum şeylerin bana hiçbir faydası olmadı,
Muhammed Esed

(Şimdiye kadar) sahip olduğum şeylerin bana hiçbir faydası olmadı,

Şaban Piriş

Malım bana fayda vermedi.

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Suat Yıldırım Servetim, malım bana fayda etmedi!
Suat Yıldırım

Servetim, malım bana fayda etmedi!

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Süleyman Ateş "Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."
Süleyman Ateş

"Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Hiçbir işime yaramadı malım."
Yaşar Nuri Öztürk

"Hiçbir işime yaramadı malım."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Mustafa İslamoğlu Malım başıma gelen hiçbir belayı def edemedi.
Mustafa İslamoğlu

Malım başıma gelen hiçbir belayı def edemedi.

Rashad Khalifa

"My money cannot help me.

The Monotheist Group

"My money cannot help me,"

Edip-Layth

"My money cannot help me,"

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Ali Rıza Safa "Malım bana yarar sağlamadı!"
Ali Rıza Safa

"Malım bana yarar sağlamadı!"

Süleymaniye Vakfı

Malım işe yaramadı!

Edip Yüksel

"Param bana yaramadı."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Erhan Aktaş "Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."
Erhan Aktaş

"Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."

Hâkka 28. Ayet 28. Ayet Mehmet Okuyan Malım bana yarar sağlamadı.
Mehmet Okuyan

Malım bana yarar sağlamadı.

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Ahmed Hulusi "Bütün gücüm de yok olup gitti. "
Ahmed Hulusi

"Bütün gücüm de yok olup gitti. "

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Ali Bulaç "Güç ve kudretim yok olup gitti."
Ali Bulaç

"Güç ve kudretim yok olup gitti."

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Bayraktar Bayraklı

- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Diyanet İşleri "Saltanatım da yok olup gitti."
Diyanet İşleri

"Saltanatım da yok olup gitti."

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Mahv oldu benden saltanat-ü samanım
Elmalılı Hamdi Yazır

Mahv oldu benden saltanat-ü samanım

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Gültekin Onan "Güç ve kudretim yok olup gitti."
Gültekin Onan

"Güç ve kudretim yok olup gitti."

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Hasan Basri Çantay "(Bütün) saltanatım benden ayrılıb mahvoldu".
Hasan Basri Çantay

"(Bütün) saltanatım benden ayrılıb mahvoldu".

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet İbni Kesir Gücüm de yok olup gitti benden.
İbni Kesir

Gücüm de yok olup gitti benden.

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Muhammed Esed (ve) bütün tartışma ve karşı koyma gücüm elimden kayıp gitti!"
Muhammed Esed

(ve) bütün tartışma ve karşı koyma gücüm elimden kayıp gitti!"

Şaban Piriş

Gücüm yok olup gitti.

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Suat Yıldırım Bütün gücüm, iktidarım yok oldu gitti!"
Suat Yıldırım

Bütün gücüm, iktidarım yok oldu gitti!"

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Süleyman Ateş "Gücüm (saltanatım) benden yok olup gitti"
Süleyman Ateş

"Gücüm (saltanatım) benden yok olup gitti"

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Sökülüp gitti benden saltanatım."
Yaşar Nuri Öztürk

"Sökülüp gitti benden saltanatım."

Mustafa İslamoğlu

Gücüm elimde patladı."

Rashad Khalifa

"All my power is gone."

The Monotheist Group

"All my power is gone."

Edip-Layth

"All my power is gone."

Ali Rıza Safa

"Gücüm yok oldu!"

Süleymaniye Vakfı

Yetkilerim de elimden gitti!"

Edip Yüksel

"Tüm gücümü yitirdim."

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Erhan Aktaş "Bütün saltanatım yok oldu."
Erhan Aktaş

"Bütün saltanatım yok oldu."

Hâkka 29. Ayet 29. Ayet Mehmet Okuyan Saltanatım da benden yok olup gitti."
Mehmet Okuyan

Saltanatım da benden yok olup gitti."

Ahmed Hulusi

"Tutun da bağlayın onu!"

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Ali Bulaç (Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
Ali Bulaç

(Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Bayraktar Bayraklı O esnada şöyle emredilir: "Onu yakalayıp bağlayınız."
Bayraktar Bayraklı

O esnada şöyle emredilir: "Onu yakalayıp bağlayınız."

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Diyanet İşleri (Allah, şöyle der:) "Onu yakalayıp bağlayın."
Diyanet İşleri

(Allah, şöyle der:) "Onu yakalayıp bağlayın."

Elmalılı Hamdi Yazır

Tutun onu hemen bağlayın onu

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Gültekin Onan (Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
Gültekin Onan

(Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Hasan Basri Çantay (Allah buyurur:) "Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın".
Hasan Basri Çantay

(Allah buyurur:) "Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın".

İbni Kesir

Tutun onu da bağlayın.

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Muhammed Esed (Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)
Muhammed Esed

(Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)

Şaban Piriş

-Tutun onu, bağlayın!

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Suat Yıldırım Allah cehennem bekçilerine emir verir: "Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!"
Suat Yıldırım

Allah cehennem bekçilerine emir verir: "Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!"

Hâkka 30. Ayet 30. Ayet Süleyman Ateş (Allah, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."
Süleyman Ateş

(Allah, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image