Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Süleyman Ateş (Boşuna) Kaçmayın, (bol bol verilip) içinde şımartıldığınız(ni'metler)e ve yurtlarınıza dönün, çünkü sorguya çekileceksiniz!
Süleyman Ateş

(Boşuna) Kaçmayın, (bol bol verilip) içinde şımartıldığınız(ni'metler)e ve yurtlarınıza dönün, çünkü sorguya çekileceksiniz!

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kaçmayın, içinde servet şımarıklığına düştüğünüz yere, meskenlerinize dönün ki, hesaba çekilebilesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk

Kaçmayın, içinde servet şımarıklığına düştüğünüz yere, meskenlerinize dönün ki, hesaba çekilebilesiniz.

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Mustafa İslamoğlu Durun, kaçmayın! Haydi, sizi küstahça şımartan konforlu yaşantınıza ve konuklarınıza geri dönün! Ne yani, herhalde hesaba çekilecektiniz!
Mustafa İslamoğlu

Durun, kaçmayın! Haydi, sizi küstahça şımartan konforlu yaşantınıza ve konuklarınıza geri dönün! Ne yani, herhalde hesaba çekilecektiniz!

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Rashad Khalifa Do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable.
Rashad Khalifa

Do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable.

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet The Monotheist Group "Donot run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned."
The Monotheist Group

"Donot run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned."

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Edip-Layth "Do not run; come back to your lavish lifestyle and your homes, so that you will be questioned!"
Edip-Layth

"Do not run; come back to your lavish lifestyle and your homes, so that you will be questioned!"

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Ali Rıza Safa "Kaçmayın! Sizi şımartan şeylere ve yerleşim yerlerinize dönün; sorguya çekileceksiniz!"
Ali Rıza Safa

"Kaçmayın! Sizi şımartan şeylere ve yerleşim yerlerinize dönün; sorguya çekileceksiniz!"

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Süleymaniye Vakfı "Kaçmayın! Şımartıldığınız şeylere ve evlerinize dönün; belki size bir şey sorulur[1]."
Süleymaniye Vakfı

"Kaçmayın! Şımartıldığınız şeylere ve evlerinize dönün; belki size bir şey sorulur[1]."

Dip Notlar
Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Edip Yüksel Kaçmayın, lüks ve savurganlık içinde yaşadığınız yere, evlerinize dönünüz. Çünkü sorguya çekileceksiniz.
Edip Yüksel

Kaçmayın, lüks ve savurganlık içinde yaşadığınız yere, evlerinize dönünüz. Çünkü sorguya çekileceksiniz.

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Erhan Aktaş Boşuna kaçmayın, refaha kavuşturulduğunuz şeylere ve evlerinize geri dönün; çünkü hesaba çekileceksiniz.
Erhan Aktaş

Boşuna kaçmayın, refaha kavuşturulduğunuz şeylere ve evlerinize geri dönün; çünkü hesaba çekileceksiniz.

Enbiya 13. Ayet 13. Ayet Mehmet Okuyan (Onlara şöyle demiştik:) "Kaçmayın! İçinde bulunduğunuz refaha ve yurtlarınıza dönün! Çünkü size sorular sorulacak!"
Mehmet Okuyan

(Onlara şöyle demiştik:) "Kaçmayın! İçinde bulunduğunuz refaha ve yurtlarınıza dönün! Çünkü size sorular sorulacak!"

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Ahmed Hulusi Dediler ki: "Yazıklar olsun bize! Gerçekte zulmedenlerden olmuşuz!"
Ahmed Hulusi

Dediler ki: "Yazıklar olsun bize! Gerçekte zulmedenlerden olmuşuz!"

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Ali Bulaç "Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."
Ali Bulaç

"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Bayraktar Bayraklı "Vay başımıza gelenlere!" dediler. "Gerçekten biz zalim insanlarmışız."
Bayraktar Bayraklı

"Vay başımıza gelenlere!" dediler. "Gerçekten biz zalim insanlarmışız."

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Diyanet İşleri "Eyvah bizlere! Bizler gerçekten zalim kimseler idik" dediler.
Diyanet İşleri

"Eyvah bizlere! Bizler gerçekten zalim kimseler idik" dediler.

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Vay bizlere: bizler cidden zalimler idik dediler
Elmalılı Hamdi Yazır

Vay bizlere: bizler cidden zalimler idik dediler

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Gültekin Onan "Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."
Gültekin Onan

"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Hasan Basri Çantay Dediler: "Ne yazık bize! Biz hakıykaten zaalimler idik".
Hasan Basri Çantay

Dediler: "Ne yazık bize! Biz hakıykaten zaalimler idik".

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Vay başımıza gelenlere; doğrusu biz, zalimler idik.
İbni Kesir

Dediler ki: Vay başımıza gelenlere; doğrusu biz, zalimler idik.

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Muhammed Esed Ve yalnızca: "Vah bize!" diye yanıp yakınırlardı, "Doğrusu, gerçekten zalim kimselerdik biz!"
Muhammed Esed

Ve yalnızca: "Vah bize!" diye yanıp yakınırlardı, "Doğrusu, gerçekten zalim kimselerdik biz!"

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Şaban Piriş -Eyvah bize, dediler. Biz haksızlık etmiştik.
Şaban Piriş

-Eyvah bize, dediler. Biz haksızlık etmiştik.

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım "Eyvah! dediler, gerçekten biz zalim kimselermişiz! (Eyvah! Eyvah!)"
Suat Yıldırım

"Eyvah! dediler, gerçekten biz zalim kimselermişiz! (Eyvah! Eyvah!)"

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş "Eyvah bize, dediler, gerçekten biz zalimlermişiz!"
Süleyman Ateş

"Eyvah bize, dediler, gerçekten biz zalimlermişiz!"

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz."

Enbiya 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu Onlar "Vah bize!" diyecekler; "Şu kesin ki, bizler hep zulümde ısrar ettik!"
Mustafa İslamoğlu

Onlar "Vah bize!" diyecekler; "Şu kesin ki, bizler hep zulümde ısrar ettik!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image