Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.
|
Hasan Basri Çantay
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
İbni Kesir
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.
|
İbni Kesir
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Muhammed Esed
Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!
|
Muhammed Esed
Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik! |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Şaban Piriş
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
|
Şaban Piriş
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Suat Yıldırım
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık.
|
Suat Yıldırım
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Süleyman Ateş
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
|
Süleyman Ateş
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik.
|
Mustafa İslamoğlu
Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Rashad Khalifa
Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.
|
Rashad Khalifa
Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
The Monotheist Group
And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people?
|
The Monotheist Group
And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people? |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Edip-Layth
How many a town have We destroyed because of its wrongdoing, and We established after them a different people?
|
Edip-Layth
How many a town have We destroyed because of its wrongdoing, and We established after them a different people? |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Diyanet İşleri
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik.
|
Diyanet İşleri
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Ali Rıza Safa
Haksızlık yapan nice kentleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumlar oluşturduk.
|
Ali Rıza Safa
Haksızlık yapan nice kentleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumlar oluşturduk. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk.
|
Süleymaniye Vakfı
Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Edip Yüksel
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
|
Edip Yüksel
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Erhan Aktaş
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik.
|
Erhan Aktaş
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik. |
|
|
Enbiya 11. Ayet
11. Ayet
Mehmet Okuyan
Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiş; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.
|
Mehmet Okuyan
Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiş; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık. |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Ahmed Hulusi
Şiddetimizi hissettiklerinde bir de bakarsın, oradan kaçıyorlar!
|
Ahmed Hulusi
Şiddetimizi hissettiklerinde bir de bakarsın, oradan kaçıyorlar! |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Ali Bulaç
Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
|
Ali Bulaç
Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı. |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Azabımızı hissettiklerinde, oralardan kaçmaya başladılar.
|
Bayraktar Bayraklı
Azabımızı hissettiklerinde, oralardan kaçmaya başladılar. |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Diyanet İşleri
Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.
|
Diyanet İşleri
Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı. |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Be'simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Be'simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı, |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Gültekin Onan
Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
|
Gültekin Onan
Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı. |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.
|
Hasan Basri Çantay
(Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı. |
|
|
Enbiya 12. Ayet
12. Ayet
İbni Kesir
Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu
|
İbni Kesir
Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.