Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Hasan Basri Çantay Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.
Hasan Basri Çantay

Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet İbni Kesir Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.
İbni Kesir

Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Muhammed Esed Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!
Muhammed Esed

Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Şaban Piriş Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
Şaban Piriş

Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Suat Yıldırım Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık.
Suat Yıldırım

Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Süleyman Ateş (Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
Süleyman Ateş

(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.
Yaşar Nuri Öztürk

Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Mustafa İslamoğlu Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik.
Mustafa İslamoğlu

Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Rashad Khalifa Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.
Rashad Khalifa

Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet The Monotheist Group And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people?
The Monotheist Group

And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people?

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Edip-Layth How many a town have We destroyed because of its wrongdoing, and We established after them a different people?
Edip-Layth

How many a town have We destroyed because of its wrongdoing, and We established after them a different people?

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Diyanet İşleri Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik.
Diyanet İşleri

Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Ali Rıza Safa Haksızlık yapan nice kentleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumlar oluşturduk.
Ali Rıza Safa

Haksızlık yapan nice kentleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumlar oluşturduk.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Süleymaniye Vakfı Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı

Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Edip Yüksel Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
Edip Yüksel

Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Erhan Aktaş Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik.
Erhan Aktaş

Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik.

Enbiya 11. Ayet 11. Ayet Mehmet Okuyan Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiş; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.
Mehmet Okuyan

Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiş; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Ahmed Hulusi Şiddetimizi hissettiklerinde bir de bakarsın, oradan kaçıyorlar!
Ahmed Hulusi

Şiddetimizi hissettiklerinde bir de bakarsın, oradan kaçıyorlar!

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Ali Bulaç Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Ali Bulaç

Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Bayraktar Bayraklı Azabımızı hissettiklerinde, oralardan kaçmaya başladılar.
Bayraktar Bayraklı

Azabımızı hissettiklerinde, oralardan kaçmaya başladılar.

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Diyanet İşleri Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.
Diyanet İşleri

Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Be'simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı,
Elmalılı Hamdi Yazır

Be'simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı,

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Gültekin Onan Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Gültekin Onan

Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet Hasan Basri Çantay (Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.
Hasan Basri Çantay

(Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.

Enbiya 12. Ayet 12. Ayet İbni Kesir Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu
İbni Kesir

Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image