Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 112. Ayet 112. Ayet Muhammed Esed bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."
Muhammed Esed

bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Şaban Piriş Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.
Şaban Piriş

Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.

Araf 112. Ayet 112. Ayet Suat Yıldırım (111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.
Suat Yıldırım

(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.

Araf 112. Ayet 112. Ayet Süleyman Ateş "Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler."
Süleyman Ateş

"Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."
Yaşar Nuri Öztürk

"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Mustafa İslamoğlu bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler."
Mustafa İslamoğlu

bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Rashad Khalifa "Let them summon every experienced magician."
Rashad Khalifa

"Let them summon every experienced magician."

Araf 112. Ayet 112. Ayet The Monotheist Group "They will come to you with every knowledgeable magician."
The Monotheist Group

"They will come to you with every knowledgeable magician."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Edip-Layth "They will come to you with every knowledgeable magician."
Edip-Layth

"They will come to you with every knowledgeable magician."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Ali Rıza Safa "Bilgili büyücülerin tümünü getirsinler!"
Ali Rıza Safa

"Bilgili büyücülerin tümünü getirsinler!"

Araf 112. Ayet 112. Ayet Süleymaniye Vakfı Bütün bilgin sihirbazları alıp sana getirsinler."
Süleymaniye Vakfı

Bütün bilgin sihirbazları alıp sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Edip Yüksel "Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler."
Edip Yüksel

"Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Erhan Aktaş "Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler."
Erhan Aktaş

"Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Mehmet Okuyan (111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi.
Mehmet Okuyan

(111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi.

Araf 113. Ayet 113. Ayet Ahmed Hulusi O sihirbazlar Firavun'a geldi... Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?"
Ahmed Hulusi

O sihirbazlar Firavun'a geldi... Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Ali Bulaç Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Ali Bulaç

Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Bayraktar Bayraklı Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler.
Bayraktar Bayraklı

Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler.

Araf 113. Ayet 113. Ayet Diyanet İşleri Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler.
Diyanet İşleri

Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler.

Araf 113. Ayet 113. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya?
Elmalılı Hamdi Yazır

Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya?

Araf 113. Ayet 113. Ayet Gültekin Onan Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"
Gültekin Onan

Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Hasan Basri Çantay Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"?
Hasan Basri Çantay

Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"?

Araf 113. Ayet 113. Ayet İbni Kesir Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
İbni Kesir

Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?

Araf 113. Ayet 113. Ayet Muhammed Esed Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
Muhammed Esed

Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".

Araf 113. Ayet 113. Ayet Şaban Piriş Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
Şaban Piriş

Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?

Araf 113. Ayet 113. Ayet Suat Yıldırım Bütün büyücüler Firavun'a gelip: "Galip gelecek olursak, her halde mutlaka bize büyük bir mükafat verilir, değil mi?" dediler.
Suat Yıldırım

Bütün büyücüler Firavun'a gelip: "Galip gelecek olursak, her halde mutlaka bize büyük bir mükafat verilir, değil mi?" dediler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image