Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 112. Ayet
112. Ayet
Muhammed Esed
bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."
|
Muhammed Esed
bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler." |
|
|
|
Şaban Piriş
Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler. |
|
|
Araf 112. Ayet
112. Ayet
Suat Yıldırım
(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.
|
Suat Yıldırım
(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler. |
|
|
|
Süleyman Ateş
"Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler." |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler." |
|
|
Araf 112. Ayet
112. Ayet
Mustafa İslamoğlu
bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler."
|
Mustafa İslamoğlu
bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler." |
|
|
|
Rashad Khalifa
"Let them summon every experienced magician." |
|
|
Araf 112. Ayet
112. Ayet
The Monotheist Group
"They will come to you with every knowledgeable magician."
|
The Monotheist Group
"They will come to you with every knowledgeable magician." |
|
|
|
Edip-Layth
"They will come to you with every knowledgeable magician." |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"Bilgili büyücülerin tümünü getirsinler!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bütün bilgin sihirbazları alıp sana getirsinler." |
|
|
|
Edip Yüksel
"Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler." |
|
|
|
Erhan Aktaş
"Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler." |
|
|
Araf 112. Ayet
112. Ayet
Mehmet Okuyan
(111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi.
|
Mehmet Okuyan
(111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi. |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Ahmed Hulusi
O sihirbazlar Firavun'a geldi... Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?"
|
Ahmed Hulusi
O sihirbazlar Firavun'a geldi... Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Ali Bulaç
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
|
Ali Bulaç
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler.
|
Bayraktar Bayraklı
Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler. |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Diyanet İşleri
Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler.
|
Diyanet İşleri
Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler. |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya? |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Gültekin Onan
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"
|
Gültekin Onan
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"?
|
Hasan Basri Çantay
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"? |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
|
İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi? |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Muhammed Esed
Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
|
Muhammed Esed
Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz". |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Şaban Piriş
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
|
Şaban Piriş
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi? |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Suat Yıldırım
Bütün büyücüler Firavun'a gelip: "Galip gelecek olursak, her halde mutlaka bize büyük bir mükafat verilir, değil mi?" dediler.
|
Suat Yıldırım
Bütün büyücüler Firavun'a gelip: "Galip gelecek olursak, her halde mutlaka bize büyük bir mükafat verilir, değil mi?" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.