Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 111. Ayet 111. Ayet Gültekin Onan Dediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla."
Gültekin Onan

Dediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla."

Araf 111. Ayet 111. Ayet Hasan Basri Çantay (111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".
Hasan Basri Çantay

(111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".

Araf 111. Ayet 111. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla.
İbni Kesir

Dediler ki: Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla.

Araf 111. Ayet 111. Ayet Muhammed Esed Şöyle cevap verdiler: "Onu ve kardeşini bir süre alıkoy ve şehirlere davetçiler gönder,
Muhammed Esed

Şöyle cevap verdiler: "Onu ve kardeşini bir süre alıkoy ve şehirlere davetçiler gönder,

Araf 111. Ayet 111. Ayet Şaban Piriş -Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere davetçiler gönder.
Şaban Piriş

-Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere davetçiler gönder.

Araf 111. Ayet 111. Ayet Suat Yıldırım (111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.
Suat Yıldırım

(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.

Araf 111. Ayet 111. Ayet Süleyman Ateş "Onu da kardeşini de beklet, dediler, şehirlere toplayıcılar yolla."
Süleyman Ateş

"Onu da kardeşini de beklet, dediler, şehirlere toplayıcılar yolla."

Araf 111. Ayet 111. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler ki: "Onu kardeşiyle birlikte alıkoy. Ve şehirlere, toplayıcılar gönder."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler ki: "Onu kardeşiyle birlikte alıkoy. Ve şehirlere, toplayıcılar gönder."

Araf 111. Ayet 111. Ayet Mustafa İslamoğlu Şu cevabı verdiler: "Onu ve kardeşini alıkoy ve şehirlere görevliler yolla,
Mustafa İslamoğlu

Şu cevabı verdiler: "Onu ve kardeşini alıkoy ve şehirlere görevliler yolla,

Araf 111. Ayet 111. Ayet Rashad Khalifa They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every city.
Rashad Khalifa

They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every city.

Araf 111. Ayet 111. Ayet The Monotheist Group They said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."
The Monotheist Group

They said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."

Araf 111. Ayet 111. Ayet Edip-Layth They said, "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."
Edip-Layth

They said, "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."

Araf 111. Ayet 111. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Onu ve kardeşini oyala; yörelere de toplayıcılar gönder!"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Onu ve kardeşini oyala; yörelere de toplayıcılar gönder!"

Araf 111. Ayet 111. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Onu ve kardeşini alıkoy ve kentlere[1] toplayıcılar gönder,
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Onu ve kardeşini alıkoy ve kentlere[1] toplayıcılar gönder,

Dip Notlar
Araf 111. Ayet 111. Ayet Edip Yüksel Dediler ki: "Onu ve kardeşini beklet ve şehirlere toplayıcılar yolla."
Edip Yüksel

Dediler ki: "Onu ve kardeşini beklet ve şehirlere toplayıcılar yolla."

Araf 111. Ayet 111. Ayet Erhan Aktaş "Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere de toplayıcılar gönder." dediler.
Erhan Aktaş

"Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere de toplayıcılar gönder." dediler.

Araf 111. Ayet 111. Ayet Mehmet Okuyan (111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi.
Mehmet Okuyan

(111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi.

Araf 112. Ayet 112. Ayet Ahmed Hulusi "Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. "
Ahmed Hulusi

"Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. "

Araf 112. Ayet 112. Ayet Ali Bulaç "Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Ali Bulaç

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Bayraktar Bayraklı "Bütün usta sihirbazları sana getirsinler."
Bayraktar Bayraklı

"Bütün usta sihirbazları sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Diyanet İşleri "Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler."
Diyanet İşleri

"Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır mahir sihirbazların hepsini sana getirsinler
Elmalılı Hamdi Yazır

mahir sihirbazların hepsini sana getirsinler

Araf 112. Ayet 112. Ayet Gültekin Onan "Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Gültekin Onan

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Araf 112. Ayet 112. Ayet Hasan Basri Çantay (111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".
Hasan Basri Çantay

(111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".

Araf 112. Ayet 112. Ayet İbni Kesir Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.
İbni Kesir

Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image