Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Süleyman Ateş
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
|
Süleyman Ateş
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler. |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"
|
Mustafa İslamoğlu
Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Rashad Khalifa
The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
|
Rashad Khalifa
The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
The Monotheist Group
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
|
The Monotheist Group
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors." |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Edip-Layth
The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors."
|
Edip-Layth
The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors." |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?"
|
Ali Rıza Safa
Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Büyücüler Firavun'a geldi ve dediler ki "Biz galip gelirsek elbette bunun bir ödülü olacak değil mi?"
|
Süleymaniye Vakfı
Büyücüler Firavun'a geldi ve dediler ki "Biz galip gelirsek elbette bunun bir ödülü olacak değil mi?" |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Edip Yüksel
Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler.
|
Edip Yüksel
Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler. |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Erhan Aktaş
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
|
Erhan Aktaş
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler. |
|
|
Araf 113. Ayet
113. Ayet
Mehmet Okuyan
Büyücüler Firavun'a gelmiş ve "Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?" demişti.
|
Mehmet Okuyan
Büyücüler Firavun'a gelmiş ve "Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?" demişti. |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Ahmed Hulusi
(Firavun): "Evet" dedi... "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. "
|
Ahmed Hulusi
(Firavun): "Evet" dedi... "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. " |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Ali Bulaç
"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
|
Ali Bulaç
"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız." |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Firavun, "Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Firavun, "Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız" dedi. |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Diyanet İşleri
Firavun, "Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız" dedi.
|
Diyanet İşleri
Firavun, "Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız" dedi. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Gültekin Onan
"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
|
Gültekin Onan
"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız." |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn): "Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak".
|
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn): "Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak". |
|
|
|
İbni Kesir
Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi. |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Muhammed Esed
(Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız."
|
Muhammed Esed
(Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız." |
|
|
|
Şaban Piriş
-Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi. |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi.
|
Suat Yıldırım
Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi. |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Süleyman Ateş
(Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"
|
Süleyman Ateş
(Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!" |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız." |
|
|
Araf 114. Ayet
114. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız."
|
Mustafa İslamoğlu
(Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.