Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 113. Ayet 113. Ayet Süleyman Ateş Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
Süleyman Ateş

Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.

Araf 113. Ayet 113. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
Yaşar Nuri Öztürk

Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"
Mustafa İslamoğlu

Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Rashad Khalifa The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
Rashad Khalifa

The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet The Monotheist Group And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
The Monotheist Group

And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."

Araf 113. Ayet 113. Ayet Edip-Layth The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors."
Edip-Layth

The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors."

Araf 113. Ayet 113. Ayet Ali Rıza Safa Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?"
Ali Rıza Safa

Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Süleymaniye Vakfı Büyücüler Firavun'a geldi ve dediler ki "Biz galip gelirsek elbette bunun bir ödülü olacak değil mi?"
Süleymaniye Vakfı

Büyücüler Firavun'a geldi ve dediler ki "Biz galip gelirsek elbette bunun bir ödülü olacak değil mi?"

Araf 113. Ayet 113. Ayet Edip Yüksel Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler.
Edip Yüksel

Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler.

Araf 113. Ayet 113. Ayet Erhan Aktaş Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
Erhan Aktaş

Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.

Araf 113. Ayet 113. Ayet Mehmet Okuyan Büyücüler Firavun'a gelmiş ve "Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?" demişti.
Mehmet Okuyan

Büyücüler Firavun'a gelmiş ve "Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?" demişti.

Araf 114. Ayet 114. Ayet Ahmed Hulusi (Firavun): "Evet" dedi... "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. "
Ahmed Hulusi

(Firavun): "Evet" dedi... "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. "

Araf 114. Ayet 114. Ayet Ali Bulaç "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Ali Bulaç

"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Bayraktar Bayraklı Firavun, "Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız" dedi.
Bayraktar Bayraklı

Firavun, "Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız" dedi.

Araf 114. Ayet 114. Ayet Diyanet İşleri Firavun, "Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız" dedi.
Diyanet İşleri

Firavun, "Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız" dedi.

Araf 114. Ayet 114. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz

Araf 114. Ayet 114. Ayet Gültekin Onan "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Gültekin Onan

"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Hasan Basri Çantay (Fir'avn): "Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak".
Hasan Basri Çantay

(Fir'avn): "Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak".

Araf 114. Ayet 114. Ayet İbni Kesir Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi.
İbni Kesir

Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi.

Araf 114. Ayet 114. Ayet Muhammed Esed (Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız."
Muhammed Esed

(Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Şaban Piriş -Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.
Şaban Piriş

-Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.

Araf 114. Ayet 114. Ayet Suat Yıldırım Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi.
Suat Yıldırım

Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi.

Araf 114. Ayet 114. Ayet Süleyman Ateş (Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"
Süleyman Ateş

(Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"

Araf 114. Ayet 114. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk

"Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Mustafa İslamoğlu (Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız."
Mustafa İslamoğlu

(Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image