Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 114. Ayet 114. Ayet Rashad Khalifa He said, "Yes indeed; you will even become close to me."
Rashad Khalifa

He said, "Yes indeed; you will even become close to me."

Araf 114. Ayet 114. Ayet The Monotheist Group He said: "Yes, and you will be made close to me."
The Monotheist Group

He said: "Yes, and you will be made close to me."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Edip-Layth He said, "Yes, and you will be made close to me."
Edip-Layth

He said, "Yes, and you will be made close to me."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Ali Rıza Safa "Evet!" dedi; "Ayrıca, kesinlikle yakın çevreme gireceksiniz!"
Ali Rıza Safa

"Evet!" dedi; "Ayrıca, kesinlikle yakın çevreme gireceksiniz!"

Araf 114. Ayet 114. Ayet Süleymaniye Vakfı "Evet" dedi, "Üstelik benim yakınlarımdan da olacaksınız."
Süleymaniye Vakfı

"Evet" dedi, "Üstelik benim yakınlarımdan da olacaksınız."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Edip Yüksel "Evet" dedi, "Siz benim yakın çevreme de girersiniz."
Edip Yüksel

"Evet" dedi, "Siz benim yakın çevreme de girersiniz."

Araf 114. Ayet 114. Ayet Erhan Aktaş Evet, "Sizler yakınlaştırılanlardan[1] olacaksınız." dedi.
Erhan Aktaş

Evet, "Sizler yakınlaştırılanlardan[1] olacaksınız." dedi.

Dip Notlar
Araf 114. Ayet 114. Ayet Mehmet Okuyan (Firavun) "Tamam; siz gözdeler(im)den olacaksınız!" demişti.
Mehmet Okuyan

(Firavun) "Tamam; siz gözdeler(im)den olacaksınız!" demişti.

Araf 115. Ayet 115. Ayet Ahmed Hulusi (Sihirbazlar): "Ey Musa... Önce sen at ya da önce biz atalım" dediler.
Ahmed Hulusi

(Sihirbazlar): "Ey Musa... Önce sen at ya da önce biz atalım" dediler.

Araf 115. Ayet 115. Ayet Ali Bulaç Dediler ki: "Ey Musa (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa biz mi atalım?"
Ali Bulaç

Dediler ki: "Ey Musa (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa biz mi atalım?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Bayraktar Bayraklı Sihirbazlar: "Ey Musa! Sen mi önce atacaksın, yoksa ilk atan biz mi olalım?" dediler.
Bayraktar Bayraklı

Sihirbazlar: "Ey Musa! Sen mi önce atacaksın, yoksa ilk atan biz mi olalım?" dediler.

Araf 115. Ayet 115. Ayet Diyanet İşleri (Sihirbazlar), "Ey Musa! Ya önce sen at, ya da önce atanlar biz olalım" dediler.
Diyanet İşleri

(Sihirbazlar), "Ey Musa! Ya önce sen at, ya da önce atanlar biz olalım" dediler.

Araf 115. Ayet 115. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ya Musa! dediler: Sen mi hünerini ortaya atacaksın, yoksa atanlar biz mi olacağız?
Elmalılı Hamdi Yazır

Ya Musa! dediler: Sen mi hünerini ortaya atacaksın, yoksa atanlar biz mi olacağız?

Araf 115. Ayet 115. Ayet Gültekin Onan Dediler ki: "Ey Musa, (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa biz mi atalım?"
Gültekin Onan

Dediler ki: "Ey Musa, (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa biz mi atalım?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Hasan Basri Çantay (Sihirbazlar) dediler: "Musa, sen mi (ilkin hünerini ortaya) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım"?
Hasan Basri Çantay

(Sihirbazlar) dediler: "Musa, sen mi (ilkin hünerini ortaya) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım"?

Araf 115. Ayet 115. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Ey Musa, sen mi atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım?
İbni Kesir

Dediler ki: Ey Musa, sen mi atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım?

Araf 115. Ayet 115. Ayet Muhammed Esed Sihirbazlar (Musaya): "Ey Musa!" dediler, "Önce sen mi atacaksın (asanı) yoksa biz mi atalım?"
Muhammed Esed

Sihirbazlar (Musaya): "Ey Musa!" dediler, "Önce sen mi atacaksın (asanı) yoksa biz mi atalım?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Şaban Piriş Sihirbazlar: -Ey Musa, ya sen at ya da biz atalım, dediler.
Şaban Piriş

Sihirbazlar: -Ey Musa, ya sen at ya da biz atalım, dediler.

Araf 115. Ayet 115. Ayet Suat Yıldırım (115-116) Büyücüler: "Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın yoksa biz mi koyalım?" deyince Musa: "Siz ortaya koyun!" dedi. Vakta ki atacaklarını ortaya koydular, halkın gözlerini büyülediler, onları dehşete düşürdüler, hasılı müthiş bir sihir sergilediler.
Suat Yıldırım

(115-116) Büyücüler: "Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın yoksa biz mi koyalım?" deyince Musa: "Siz ortaya koyun!" dedi. Vakta ki atacaklarını ortaya koydular, halkın gözlerini büyülediler, onları dehşete düşürdüler, hasılı müthiş bir sihir sergilediler.

Araf 115. Ayet 115. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki "Ey Musa, sen mi (önce hünerini ortaya) atacaksın, yoksa (önce) atanlar biz mi olalım?"
Süleyman Ateş

Dediler ki "Ey Musa, sen mi (önce hünerini ortaya) atacaksın, yoksa (önce) atanlar biz mi olalım?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sihirbazlar şöyle dediler: "Ey Musa! Sen mi hünerini ortaya atacaksın yoksa biz mi hünerlerimizi sergileyelim?"
Yaşar Nuri Öztürk

Sihirbazlar şöyle dediler: "Ey Musa! Sen mi hünerini ortaya atacaksın yoksa biz mi hünerlerimizi sergileyelim?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Mustafa İslamoğlu (Sihirbazlar dönüp) "Ey Musa!" dediler, "Önce sen mi atacaksın (asanı), ya yoksa biz atalım mı?"
Mustafa İslamoğlu

(Sihirbazlar dönüp) "Ey Musa!" dediler, "Önce sen mi atacaksın (asanı), ya yoksa biz atalım mı?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Rashad Khalifa They said, "O Moses, either you throw, or we are throwing."
Rashad Khalifa

They said, "O Moses, either you throw, or we are throwing."

Araf 115. Ayet 115. Ayet The Monotheist Group They said: "O Moses, either you cast, or we will cast?"
The Monotheist Group

They said: "O Moses, either you cast, or we will cast?"

Araf 115. Ayet 115. Ayet Edip-Layth They said, "O Moses, either you cast, or shall we cast?"
Edip-Layth

They said, "O Moses, either you cast, or shall we cast?"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image