Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 198. Ayet 198. Ayet Edip-Layth If you invite them to the guidance, they do not listen; you see them looking at you, while they do not see.
Edip-Layth

If you invite them to the guidance, they do not listen; you see them looking at you, while they do not see.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Ali Rıza Safa Onları, yol göstermeleri için çağırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün; oysa onlar görmezler.
Ali Rıza Safa

Onları, yol göstermeleri için çağırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün; oysa onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Süleymaniye Vakfı Onları doğru yola çağırsan seni dinlemezler. Sana baktıklarını görürsün, oysa onlar göremezler.[1]
Süleymaniye Vakfı

Onları doğru yola çağırsan seni dinlemezler. Sana baktıklarını görürsün, oysa onlar göremezler.[1]

Dip Notlar
Araf 198. Ayet 198. Ayet Edip Yüksel Onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün; fakat onlar görmezler.
Edip Yüksel

Onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün; fakat onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Erhan Aktaş Eğer onları hidayete çağırsanız sizi duymazlar. Onların, sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.
Erhan Aktaş

Eğer onları hidayete çağırsanız sizi duymazlar. Onların, sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Mehmet Okuyan Onları doğru yola çağırırsanız size kulak veremezler. Onları sana bakar görürsün; oysa onlar görmezler.[1]
Mehmet Okuyan

Onları doğru yola çağırırsanız size kulak veremezler. Onları sana bakar görürsün; oysa onlar görmezler.[1]

Dip Notlar
Araf 199. Ayet 199. Ayet Ahmed Hulusi Affedici ol, olumlu, yararlı şeylerle hükmet ve cahillerden yüz çevir!
Ahmed Hulusi

Affedici ol, olumlu, yararlı şeylerle hükmet ve cahillerden yüz çevir!

Araf 199. Ayet 199. Ayet Ali Bulaç Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.
Ali Bulaç

Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Bayraktar Bayraklı Sen, affetme yolunu tut/tedbirini al! Uygun olanı emret, cahillerden yüz çevir!
Bayraktar Bayraklı

Sen, affetme yolunu tut/tedbirini al! Uygun olanı emret, cahillerden yüz çevir!

Araf 199. Ayet 199. Ayet Diyanet İşleri Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden yüz çevir.
Diyanet İşleri

Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sen afiv yolunu tut, urf ile emret ve kendilerini bilmezlerden sarfı nazar eyle
Elmalılı Hamdi Yazır

Sen afiv yolunu tut, urf ile emret ve kendilerini bilmezlerden sarfı nazar eyle

Araf 199. Ayet 199. Ayet Gültekin Onan Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) buyur ve cahillerden yüz çevir.
Gültekin Onan

Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) buyur ve cahillerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Hasan Basri Çantay (Habibim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Cahillerden yüz çevir.
Hasan Basri Çantay

(Habibim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Cahillerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet İbni Kesir Sen; affı tut, ma'rufu emret ve cahillerden yüz çevir.
İbni Kesir

Sen; affı tut, ma'rufu emret ve cahillerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Muhammed Esed Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.
Muhammed Esed

Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Şaban Piriş Af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden uzak dur!
Şaban Piriş

Af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden uzak dur!

Araf 199. Ayet 199. Ayet Suat Yıldırım Sen af ve müsamaha yolunu tut, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.
Suat Yıldırım

Sen af ve müsamaha yolunu tut, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Süleyman Ateş Affı al, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.
Süleyman Ateş

Affı al, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir.
Yaşar Nuri Öztürk

Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Mustafa İslamoğlu Sen insan fıtratına uyan yolu tut, iyi olanı emret ve haddini bilmezlere aldırma!
Mustafa İslamoğlu

Sen insan fıtratına uyan yolu tut, iyi olanı emret ve haddini bilmezlere aldırma!

Araf 199. Ayet 199. Ayet Rashad Khalifa You shall resort to pardon, advocate tolerance, and disregard the ignorant.
Rashad Khalifa

You shall resort to pardon, advocate tolerance, and disregard the ignorant.

Araf 199. Ayet 199. Ayet The Monotheist Group Take to pardoning, and order what is good, and turn away from the ignorant ones.
The Monotheist Group

Take to pardoning, and order what is good, and turn away from the ignorant ones.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Edip-Layth You shall resort to pardoning, and advocate recognition, and turn away from the ignorant ones.
Edip-Layth

You shall resort to pardoning, and advocate recognition, and turn away from the ignorant ones.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Ali Rıza Safa Bağışlama yolunu seç, bilgiyle öğüt ver; bilisizlerden yüz çevir.
Ali Rıza Safa

Bağışlama yolunu seç, bilgiyle öğüt ver; bilisizlerden yüz çevir.

Araf 199. Ayet 199. Ayet Süleymaniye Vakfı Artandan[1] al, iyiliği emret; kendini bilmezlerden[2] de yüz çevir.
Süleymaniye Vakfı

Artandan[1] al, iyiliği emret; kendini bilmezlerden[2] de yüz çevir.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image