Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki, O'nun dışında yalvarıp yakardıklarınız ne size yardımcı olabilir ne de kendilerine yardımları dokunur.
|
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki, O'nun dışında yalvarıp yakardıklarınız ne size yardımcı olabilir ne de kendilerine yardımları dokunur. |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Rashad Khalifa
"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves."
|
Rashad Khalifa
"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves." |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
The Monotheist Group
As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves.
|
The Monotheist Group
As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves. |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Edip-Layth
As for those whom you call on beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves.
|
Edip-Layth
As for those whom you call on beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves. |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Ali Rıza Safa
O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınızın, ne size yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Ali Rıza Safa
O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınızın, ne size yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınız; size yardım etmek şöyle dursun, kendilerine bile yardım edemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınız; size yardım etmek şöyle dursun, kendilerine bile yardım edemezler. |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Edip Yüksel
"O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler."
|
Edip Yüksel
"O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler." |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Erhan Aktaş
O'ndan başka dua ettiklerinizin, ne size yardım etmeye güçleri yeter, ne de kendilerine yardım etmeye.
|
Erhan Aktaş
O'ndan başka dua ettiklerinizin, ne size yardım etmeye güçleri yeter, ne de kendilerine yardım etmeye. |
|
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Mehmet Okuyan
O'nun (Allah'ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler."
|
Mehmet Okuyan
O'nun (Allah'ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler." |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Ahmed Hulusi
Onları hidayet etmeleri için çağırsanız, işitmezler... Onları sana bakar sanırsın, ama görmezler!
|
Ahmed Hulusi
Onları hidayet etmeleri için çağırsanız, işitmezler... Onları sana bakar sanırsın, ama görmezler! |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Ali Bulaç
Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile.
|
Ali Bulaç
Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onları doğru yola çağırmış olsanız, işitmezler. Onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.
|
Bayraktar Bayraklı
Onları doğru yola çağırmış olsanız, işitmezler. Onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Diyanet İşleri
Eğer onları, doğru yola çağırırsanız işitmezler. Sen onların sana baktıklarını görürsün, halbuki onlar görmezler.
|
Diyanet İşleri
Eğer onları, doğru yola çağırırsanız işitmezler. Sen onların sana baktıklarını görürsün, halbuki onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Gültekin Onan
Eğer onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün, oysa onlar görmezler.
|
Gültekin Onan
Eğer onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün, oysa onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Hasan Basri Çantay
Eğer onları doğru yolu göstermiye çağırsanız duymazlar. Onları sana bakar görürsün. Halbuki görmezler de onlar.
|
Hasan Basri Çantay
Eğer onları doğru yolu göstermiye çağırsanız duymazlar. Onları sana bakar görürsün. Halbuki görmezler de onlar. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
İbni Kesir
Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki.
|
İbni Kesir
Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Muhammed Esed
onlara yol göstermeleri için yalvarsanız, işitmezler; sana baktıklarını sanırsın, oysa görmezler."
|
Muhammed Esed
onlara yol göstermeleri için yalvarsanız, işitmezler; sana baktıklarını sanırsın, oysa görmezler." |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Şaban Piriş
Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler.
|
Şaban Piriş
Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Suat Yıldırım
Siz o müşrikleri (veya putları) doğru yola davet ederseniz işitmezler. Onların sana baktığını görürsün ama, aslında onlar görmezler.
|
Suat Yıldırım
Siz o müşrikleri (veya putları) doğru yola davet ederseniz işitmezler. Onların sana baktığını görürsün ama, aslında onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Süleyman Ateş
Onları hidayete çağırırsanız, işitmezler. Onların sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.
|
Süleyman Ateş
Onları hidayete çağırırsanız, işitmezler. Onların sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. Onların sana baktıklarını sanırsın. Oysaki, onlar görmezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. Onların sana baktıklarını sanırsın. Oysaki, onlar görmezler. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer yol göstersinler diye yakarsanız, sizi duymazlar bile; ve sanırsın ki sana bakıyorlar, fakat onlar görmezler."
|
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer yol göstersinler diye yakarsanız, sizi duymazlar bile; ve sanırsın ki sana bakıyorlar, fakat onlar görmezler." |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
Rashad Khalifa
When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see.
|
Rashad Khalifa
When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see. |
|
|
Araf 198. Ayet
198. Ayet
The Monotheist Group
And when you invite them to the guidance, they do not listen. And you see them looking at you, while they do not see.
|
The Monotheist Group
And when you invite them to the guidance, they do not listen. And you see them looking at you, while they do not see. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.