Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 197. Ayet 197. Ayet Mustafa İslamoğlu Oysa ki, O'nun dışında yalvarıp yakardıklarınız ne size yardımcı olabilir ne de kendilerine yardımları dokunur.
Mustafa İslamoğlu

Oysa ki, O'nun dışında yalvarıp yakardıklarınız ne size yardımcı olabilir ne de kendilerine yardımları dokunur.

Araf 197. Ayet 197. Ayet Rashad Khalifa "As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves."
Rashad Khalifa

"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves."

Araf 197. Ayet 197. Ayet The Monotheist Group As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves.
The Monotheist Group

As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves.

Araf 197. Ayet 197. Ayet Edip-Layth As for those whom you call on beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves.
Edip-Layth

As for those whom you call on beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves.

Araf 197. Ayet 197. Ayet Ali Rıza Safa O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınızın, ne size yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
Ali Rıza Safa

O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınızın, ne size yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.

Araf 197. Ayet 197. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınız; size yardım etmek şöyle dursun, kendilerine bile yardım edemezler.
Süleymaniye Vakfı

Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınız; size yardım etmek şöyle dursun, kendilerine bile yardım edemezler.

Araf 197. Ayet 197. Ayet Edip Yüksel "O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler."
Edip Yüksel

"O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler."

Araf 197. Ayet 197. Ayet Erhan Aktaş O'ndan başka dua ettiklerinizin, ne size yardım etmeye güçleri yeter, ne de kendilerine yardım etmeye.
Erhan Aktaş

O'ndan başka dua ettiklerinizin, ne size yardım etmeye güçleri yeter, ne de kendilerine yardım etmeye.

Araf 197. Ayet 197. Ayet Mehmet Okuyan O'nun (Allah'ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler."
Mehmet Okuyan

O'nun (Allah'ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler."

Araf 198. Ayet 198. Ayet Ahmed Hulusi Onları hidayet etmeleri için çağırsanız, işitmezler... Onları sana bakar sanırsın, ama görmezler!
Ahmed Hulusi

Onları hidayet etmeleri için çağırsanız, işitmezler... Onları sana bakar sanırsın, ama görmezler!

Araf 198. Ayet 198. Ayet Ali Bulaç Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile.
Ali Bulaç

Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Bayraktar Bayraklı Onları doğru yola çağırmış olsanız, işitmezler. Onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.
Bayraktar Bayraklı

Onları doğru yola çağırmış olsanız, işitmezler. Onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Diyanet İşleri Eğer onları, doğru yola çağırırsanız işitmezler. Sen onların sana baktıklarını görürsün, halbuki onlar görmezler.
Diyanet İşleri

Eğer onları, doğru yola çağırırsanız işitmezler. Sen onların sana baktıklarını görürsün, halbuki onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler
Elmalılı Hamdi Yazır

siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler

Araf 198. Ayet 198. Ayet Gültekin Onan Eğer onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün, oysa onlar görmezler.
Gültekin Onan

Eğer onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün, oysa onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Hasan Basri Çantay Eğer onları doğru yolu göstermiye çağırsanız duymazlar. Onları sana bakar görürsün. Halbuki görmezler de onlar.
Hasan Basri Çantay

Eğer onları doğru yolu göstermiye çağırsanız duymazlar. Onları sana bakar görürsün. Halbuki görmezler de onlar.

Araf 198. Ayet 198. Ayet İbni Kesir Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki.
İbni Kesir

Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Muhammed Esed onlara yol göstermeleri için yalvarsanız, işitmezler; sana baktıklarını sanırsın, oysa görmezler."
Muhammed Esed

onlara yol göstermeleri için yalvarsanız, işitmezler; sana baktıklarını sanırsın, oysa görmezler."

Araf 198. Ayet 198. Ayet Şaban Piriş Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler.
Şaban Piriş

Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Suat Yıldırım Siz o müşrikleri (veya putları) doğru yola davet ederseniz işitmezler. Onların sana baktığını görürsün ama, aslında onlar görmezler.
Suat Yıldırım

Siz o müşrikleri (veya putları) doğru yola davet ederseniz işitmezler. Onların sana baktığını görürsün ama, aslında onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Süleyman Ateş Onları hidayete çağırırsanız, işitmezler. Onların sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.
Süleyman Ateş

Onları hidayete çağırırsanız, işitmezler. Onların sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. Onların sana baktıklarını sanırsın. Oysaki, onlar görmezler.
Yaşar Nuri Öztürk

Onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. Onların sana baktıklarını sanırsın. Oysaki, onlar görmezler.

Araf 198. Ayet 198. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve eğer yol göstersinler diye yakarsanız, sizi duymazlar bile; ve sanırsın ki sana bakıyorlar, fakat onlar görmezler."
Mustafa İslamoğlu

Ve eğer yol göstersinler diye yakarsanız, sizi duymazlar bile; ve sanırsın ki sana bakıyorlar, fakat onlar görmezler."

Araf 198. Ayet 198. Ayet Rashad Khalifa When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see.
Rashad Khalifa

When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see.

Araf 198. Ayet 198. Ayet The Monotheist Group And when you invite them to the guidance, they do not listen. And you see them looking at you, while they do not see.
The Monotheist Group

And when you invite them to the guidance, they do not listen. And you see them looking at you, while they do not see.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image