Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Ahmed Hulusi
Korunanlara gelince, onlara şeytandan (bedensellik kabulünde yaşayan) bir taife dokunduğunda, (hakikatlerini) tezekkür ederler... Basiretle değerlendirme yaparlar.
|
Ahmed Hulusi
Korunanlara gelince, onlara şeytandan (bedensellik kabulünde yaşayan) bir taife dokunduğunda, (hakikatlerini) tezekkür ederler... Basiretle değerlendirme yaparlar. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Ali Bulaç
(Allah'tan) Sakınanlara şeytandan bir vesvese eriştiğinde (önce) iyice düşünürler (Allah'ı zikredip anarlar), sonra hemen bakarsın ki görüp bilmişlerdir.
|
Ali Bulaç
(Allah'tan) Sakınanlara şeytandan bir vesvese eriştiğinde (önce) iyice düşünürler (Allah'ı zikredip anarlar), sonra hemen bakarsın ki görüp bilmişlerdir. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Takva sahipleri var ya, onlara şeytan tarafından bir vesvese dokunduğunda, düşünüp hemen görürler.
|
Bayraktar Bayraklı
Takva sahipleri var ya, onlara şeytan tarafından bir vesvese dokunduğunda, düşünüp hemen görürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, kendilerine şeytandan bir vesvese dokunduğu zaman iyice düşünürler (derhal Allah'ı hatırlarlar da) sonra hemen gözlerini açarlar.
|
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, kendilerine şeytandan bir vesvese dokunduğu zaman iyice düşünürler (derhal Allah'ı hatırlarlar da) sonra hemen gözlerini açarlar. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde Allahdan korkanlar, kendilerine Şeytandan bir tayf iliştiği zaman bir tezekkür ederler, derhal basıretlerine sahib olurlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde Allahdan korkanlar, kendilerine Şeytandan bir tayf iliştiği zaman bir tezekkür ederler, derhal basıretlerine sahib olurlar |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Gültekin Onan
Sakınanlara şeytandan bir vesvese eriştiğinde (önce) iyice düşünürler (Tanrı'yı zikrederler), sonra hemen bakarsın ki görüp bilmişlerdir.
|
Gültekin Onan
Sakınanlara şeytandan bir vesvese eriştiğinde (önce) iyice düşünürler (Tanrı'yı zikrederler), sonra hemen bakarsın ki görüp bilmişlerdir. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Hasan Basri Çantay
Takvaya erenler (yok mu?) onlara şeytandan her hangi bir arıza ilişdiği zaman (Allahın emr veya nehy etdiği şeyleri) iyice düşünürler, bir de bakarsın ki onlar (hakıykatı) görüp bilmişlerdir bile.
|
Hasan Basri Çantay
Takvaya erenler (yok mu?) onlara şeytandan her hangi bir arıza ilişdiği zaman (Allahın emr veya nehy etdiği şeyleri) iyice düşünürler, bir de bakarsın ki onlar (hakıykatı) görüp bilmişlerdir bile. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
İbni Kesir
Muhakkak ki takvaya erenler; onlar şeytan tarafından bir vesveseye uğrayınca iyice düşünürler. Bir de bakarsın ki gördürücüdürler.
|
İbni Kesir
Muhakkak ki takvaya erenler; onlar şeytan tarafından bir vesveseye uğrayınca iyice düşünürler. Bir de bakarsın ki gördürücüdürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Muhammed Esed
Allaha karşı sorumluluk bilincine sahip olan kimseler, içlerinde Şeytanın esinlediği karanlık bir kuruntu uyanacak olsa (Onu anıp) akıllarını başlarına toplarlar ve hemen (olup biteni) açık bir biçimde kavramaya başlarlar,
|
Muhammed Esed
Allaha karşı sorumluluk bilincine sahip olan kimseler, içlerinde Şeytanın esinlediği karanlık bir kuruntu uyanacak olsa (Onu anıp) akıllarını başlarına toplarlar ve hemen (olup biteni) açık bir biçimde kavramaya başlarlar, |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Şaban Piriş
Takvalı olanlar kendilerine şeytanların bir grubu dokunduğunda, basiret sahibi oldukları zaman gerçeği düşünürler.
|
Şaban Piriş
Takvalı olanlar kendilerine şeytanların bir grubu dokunduğunda, basiret sahibi oldukları zaman gerçeği düşünürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara şeytandan bir hayal ilişince, hemen düşünüp kendilerini toparlar, basiretlerine tam sahib olurlar.
|
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara şeytandan bir hayal ilişince, hemen düşünüp kendilerini toparlar, basiretlerine tam sahib olurlar. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'tan korkanlar, kendilerine şeytandan gelen bir vesvese dokunduğu zaman düşünür, (gerçeği) görürler.
|
Süleyman Ateş
Allah'tan korkanlar, kendilerine şeytandan gelen bir vesvese dokunduğu zaman düşünür, (gerçeği) görürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar, kendilerine şeytandan bir görüntü/dürtü gelip dokunduğunda, hemen Allah'ı hatırlarlar. İşte o anda görülmesi gerekeni görürler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar, kendilerine şeytandan bir görüntü/dürtü gelip dokunduğunda, hemen Allah'ı hatırlarlar. İşte o anda görülmesi gerekeni görürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz, sorumluluk bilincini kuşanan kimselerin içine Şeytan tarafından kurgulanan mevhum bir görüntü yansıyacak olursa, (hemen fıtrat sözleşmesini) hatırlayıverirler ve işte o an gerçeği kavrarlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz, sorumluluk bilincini kuşanan kimselerin içine Şeytan tarafından kurgulanan mevhum bir görüntü yansıyacak olursa, (hemen fıtrat sözleşmesini) hatırlayıverirler ve işte o an gerçeği kavrarlar. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Rashad Khalifa
Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers.
|
Rashad Khalifa
Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
The Monotheist Group
Those who are pious, when any evil from the devil touches them, they remember, then they can see.
|
The Monotheist Group
Those who are pious, when any evil from the devil touches them, they remember, then they can see. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Edip-Layth
Those who are aware, when a visit from the devil touches them, they remember; soon they are seers.
|
Edip-Layth
Those who are aware, when a visit from the devil touches them, they remember; soon they are seers. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, sorumluluk bilinci taşıyanlara, şeytandan bir kuruntu geldiğinde, akıllarını başlarına toplarlar; gözleri açılır.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, sorumluluk bilinci taşıyanlara, şeytandan bir kuruntu geldiğinde, akıllarını başlarına toplarlar; gözleri açılır. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'tan çekinerek kendini koruyanlar, Şeytan vesvesesinden etkilenince bilgilerini harekete geçirir, hemen gerçeği görürler.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'tan çekinerek kendini koruyanlar, Şeytan vesvesesinden etkilenince bilgilerini harekete geçirir, hemen gerçeği görürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Edip Yüksel
Erdemlilere her ne zaman sapkından karanlık bir öneri ulaşsa hemen hatırlarlar. Böylece hemen görürler.
|
Edip Yüksel
Erdemlilere her ne zaman sapkından karanlık bir öneri ulaşsa hemen hatırlarlar. Böylece hemen görürler. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Erhan Aktaş
Takva sahipleri, şeytandan bir dürtü olduğu zaman, düşünüp hemen gerçeği kavrarlar.
|
Erhan Aktaş
Takva sahipleri, şeytandan bir dürtü olduğu zaman, düşünüp hemen gerçeği kavrarlar. |
|
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Mehmet Okuyan
Takvâlı (duyarlı) olanlara şeytandan bir vesvese ulaştığında hemen (Allah'ı) hatırlayıp (gerçeği) görürler.[1]
|
Mehmet Okuyan
Takvâlı (duyarlı) olanlara şeytandan bir vesvese ulaştığında hemen (Allah'ı) hatırlayıp (gerçeği) görürler.[1] |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Ahmed Hulusi
(Şeytanların) kardeşleri ise onları duygusallığa, azgınlığa sürüklerler... Sonra da yakalarını hiç bırakmazlar!
|
Ahmed Hulusi
(Şeytanların) kardeşleri ise onları duygusallığa, azgınlığa sürüklerler... Sonra da yakalarını hiç bırakmazlar! |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Ali Bulaç
(Şeytan'ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.
|
Ali Bulaç
(Şeytan'ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.