Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Diyanet İşleri
Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.
|
Diyanet İşleri
Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalale sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalale sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Gültekin Onan
(Şeytanın) Kardeşleri ise onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.
|
Gültekin Onan
(Şeytanın) Kardeşleri ise onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Şeytanların) kardeşleri (olan kafirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.
|
Hasan Basri Çantay
(Şeytanların) kardeşleri (olan kafirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
İbni Kesir
Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar.
|
İbni Kesir
Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Muhammed Esed
kendi (inançsız) kardeşleri onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra (doğru olan neyse, onu yapmaktan) geri kalmazlar.
|
Muhammed Esed
kendi (inançsız) kardeşleri onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra (doğru olan neyse, onu yapmaktan) geri kalmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Şaban Piriş
Şeytanların kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten geri durmazlar.
|
Şaban Piriş
Şeytanların kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten geri durmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Suat Yıldırım
Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
|
Suat Yıldırım
Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Süleyman Ateş
Kardeşleri ise onları, azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.
|
Süleyman Ateş
Kardeşleri ise onları, azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kendi (fıtratlarına yabancılaşmış) kardeşleri onları azgın sulara sürüklemek isteseler dahi, sonuna (dek) mücadeleden el çekmezler.
|
Mustafa İslamoğlu
Kendi (fıtratlarına yabancılaşmış) kardeşleri onları azgın sulara sürüklemek isteseler dahi, sonuna (dek) mücadeleden el çekmezler. |
|
|
|
Rashad Khalifa
Their brethren ceaselessly entice them to go astray. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
The Monotheist Group
And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease.
|
The Monotheist Group
And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease. |
|
|
|
Edip-Layth
But their brethren plunge them into error; they do not cease. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Ali Rıza Safa
Kardeşleri ise onları sapkınlığa sürükler. Sonra, peşlerini bırakmazlar.
|
Ali Rıza Safa
Kardeşleri ise onları sapkınlığa sürükler. Sonra, peşlerini bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Şeytanların) Kardeşleri ise bunları azgınlığa sürüklerler. Sonra ellerinden geleni artlarına koymazlar.
|
Süleymaniye Vakfı
(Şeytanların) Kardeşleri ise bunları azgınlığa sürüklerler. Sonra ellerinden geleni artlarına koymazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Edip Yüksel
(Sapkınlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.
|
Edip Yüksel
(Sapkınlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Erhan Aktaş
Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
|
Erhan Aktaş
Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar. |
|
|
Araf 202. Ayet
202. Ayet
Mehmet Okuyan
(Şeytanların) kardeşleri ise onları azgınlığa sürükler; peşlerini bırakmazlar.
|
Mehmet Okuyan
(Şeytanların) kardeşleri ise onları azgınlığa sürükler; peşlerini bırakmazlar. |
|
|
Araf 203. Ayet
203. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlara bir ayet iletmediğinde: "Onu (kendinden) uydursaydın ya!" dediler... De ki: "Ancak, Rabbimden bana vahyolunana tabi olurum... Bu (Kur'an) Rabbinizden basiretlerdir (idrak ettirir), hüdadır (hakikat rehberi) ve iman eden topluluk için rahmettir (kemalatlarını açığa çıkarır). "
|
Ahmed Hulusi
Onlara bir ayet iletmediğinde: "Onu (kendinden) uydursaydın ya!" dediler... De ki: "Ancak, Rabbimden bana vahyolunana tabi olurum... Bu (Kur'an) Rabbinizden basiretlerdir (idrak ettirir), hüdadır (hakikat rehberi) ve iman eden topluluk için rahmettir (kemalatlarını açığa çıkarır). " |
|
|
Araf 203. Ayet
203. Ayet
Ali Bulaç
Onlara bir ayet getirmediğin zaman: "Sen Onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben, yalnızca bana Rabbimden vahyolunana uyarım. Bu, Rabbinizden olan basiretlerdir; iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir."
|
Ali Bulaç
Onlara bir ayet getirmediğin zaman: "Sen Onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben, yalnızca bana Rabbimden vahyolunana uyarım. Bu, Rabbinizden olan basiretlerdir; iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir." |
|
|
Araf 203. Ayet
203. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlara bir ayet getirmediğin zaman, "Sen bir tane derleseydin ya!" derler. De ki: "Ben ancak Rabbim tarafından bana vahyolunana uyarım. Bu kitap, Rabbinizden gelen göz açıcı belgeler olup, inanmış bir topluma rehber ve rahmettir."
|
Bayraktar Bayraklı
Onlara bir ayet getirmediğin zaman, "Sen bir tane derleseydin ya!" derler. De ki: "Ben ancak Rabbim tarafından bana vahyolunana uyarım. Bu kitap, Rabbinizden gelen göz açıcı belgeler olup, inanmış bir topluma rehber ve rahmettir." |
|
|
Araf 203. Ayet
203. Ayet
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Onlara (istedikleri) bir ayet getirmediğin zaman (alay ederek) derler ki: "Onu (da) bir yerlerden derleyip toplasaydın ya." De ki: "Ben ancak Rabbimden bana vahyedilene uymaktayım. Bu (Kur'an ayetleri), Rabbinizden gelen basiretlerdir (Gönül gözlerini aydınlatan nurlardır). İman edecek bir topluluk için bir hidayet kaynağı ve bir rahmettir."
|
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Onlara (istedikleri) bir ayet getirmediğin zaman (alay ederek) derler ki: "Onu (da) bir yerlerden derleyip toplasaydın ya." De ki: "Ben ancak Rabbimden bana vahyedilene uymaktayım. Bu (Kur'an ayetleri), Rabbinizden gelen basiretlerdir (Gönül gözlerini aydınlatan nurlardır). İman edecek bir topluluk için bir hidayet kaynağı ve bir rahmettir." |
|
|
Araf 203. Ayet
203. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sen onlara bir ayet getirmediğin zaman derib toplasa idin a dediler, de ki: ben, ancak rabbımdan bana ne vahiy olunuyorsa ona ittiba' ederim bütün bu Kur'an rabbınızdan gelen basıretlerdir ve iyman edecek bir kavm için bir hidayet ve rahmettir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sen onlara bir ayet getirmediğin zaman derib toplasa idin a dediler, de ki: ben, ancak rabbımdan bana ne vahiy olunuyorsa ona ittiba' ederim bütün bu Kur'an rabbınızdan gelen basıretlerdir ve iyman edecek bir kavm için bir hidayet ve rahmettir |
|
|
Araf 203. Ayet
203. Ayet
Gültekin Onan
Kendilerine bir ayet getirmediğin zaman: "Sen onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben yalnızca bana rabbimden vahyolunana uyarım. Bu rabbinizden olan bir basiretlerdir; inanacak bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir."
|
Gültekin Onan
Kendilerine bir ayet getirmediğin zaman: "Sen onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben yalnızca bana rabbimden vahyolunana uyarım. Bu rabbinizden olan bir basiretlerdir; inanacak bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.