Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 202. Ayet 202. Ayet Diyanet İşleri Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.
Diyanet İşleri

Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalale sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalale sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar

Araf 202. Ayet 202. Ayet Gültekin Onan (Şeytanın) Kardeşleri ise onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.
Gültekin Onan

(Şeytanın) Kardeşleri ise onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Hasan Basri Çantay (Şeytanların) kardeşleri (olan kafirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.
Hasan Basri Çantay

(Şeytanların) kardeşleri (olan kafirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet İbni Kesir Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar.
İbni Kesir

Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Muhammed Esed kendi (inançsız) kardeşleri onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra (doğru olan neyse, onu yapmaktan) geri kalmazlar.
Muhammed Esed

kendi (inançsız) kardeşleri onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra (doğru olan neyse, onu yapmaktan) geri kalmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Şaban Piriş Şeytanların kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten geri durmazlar.
Şaban Piriş

Şeytanların kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten geri durmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Suat Yıldırım Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Suat Yıldırım

Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Süleyman Ateş Kardeşleri ise onları, azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.
Süleyman Ateş

Kardeşleri ise onları, azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Yoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Mustafa İslamoğlu Kendi (fıtratlarına yabancılaşmış) kardeşleri onları azgın sulara sürüklemek isteseler dahi, sonuna (dek) mücadeleden el çekmezler.
Mustafa İslamoğlu

Kendi (fıtratlarına yabancılaşmış) kardeşleri onları azgın sulara sürüklemek isteseler dahi, sonuna (dek) mücadeleden el çekmezler.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Rashad Khalifa Their brethren ceaselessly entice them to go astray.
Rashad Khalifa

Their brethren ceaselessly entice them to go astray.

Araf 202. Ayet 202. Ayet The Monotheist Group And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease.
The Monotheist Group

And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Edip-Layth But their brethren plunge them into error; they do not cease.
Edip-Layth

But their brethren plunge them into error; they do not cease.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Ali Rıza Safa Kardeşleri ise onları sapkınlığa sürükler. Sonra, peşlerini bırakmazlar.
Ali Rıza Safa

Kardeşleri ise onları sapkınlığa sürükler. Sonra, peşlerini bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Süleymaniye Vakfı (Şeytanların) Kardeşleri ise bunları azgınlığa sürüklerler. Sonra ellerinden geleni artlarına koymazlar.
Süleymaniye Vakfı

(Şeytanların) Kardeşleri ise bunları azgınlığa sürüklerler. Sonra ellerinden geleni artlarına koymazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Edip Yüksel (Sapkınlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.
Edip Yüksel

(Sapkınlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Erhan Aktaş Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Erhan Aktaş

Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

Araf 202. Ayet 202. Ayet Mehmet Okuyan (Şeytanların) kardeşleri ise onları azgınlığa sürükler; peşlerini bırakmazlar.
Mehmet Okuyan

(Şeytanların) kardeşleri ise onları azgınlığa sürükler; peşlerini bırakmazlar.

Araf 203. Ayet 203. Ayet Ahmed Hulusi Onlara bir ayet iletmediğinde: "Onu (kendinden) uydursaydın ya!" dediler... De ki: "Ancak, Rabbimden bana vahyolunana tabi olurum... Bu (Kur'an) Rabbinizden basiretlerdir (idrak ettirir), hüdadır (hakikat rehberi) ve iman eden topluluk için rahmettir (kemalatlarını açığa çıkarır). "
Ahmed Hulusi

Onlara bir ayet iletmediğinde: "Onu (kendinden) uydursaydın ya!" dediler... De ki: "Ancak, Rabbimden bana vahyolunana tabi olurum... Bu (Kur'an) Rabbinizden basiretlerdir (idrak ettirir), hüdadır (hakikat rehberi) ve iman eden topluluk için rahmettir (kemalatlarını açığa çıkarır). "

Araf 203. Ayet 203. Ayet Ali Bulaç Onlara bir ayet getirmediğin zaman: "Sen Onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben, yalnızca bana Rabbimden vahyolunana uyarım. Bu, Rabbinizden olan basiretlerdir; iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir."
Ali Bulaç

Onlara bir ayet getirmediğin zaman: "Sen Onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben, yalnızca bana Rabbimden vahyolunana uyarım. Bu, Rabbinizden olan basiretlerdir; iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir."

Araf 203. Ayet 203. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlara bir ayet getirmediğin zaman, "Sen bir tane derleseydin ya!" derler. De ki: "Ben ancak Rabbim tarafından bana vahyolunana uyarım. Bu kitap, Rabbinizden gelen göz açıcı belgeler olup, inanmış bir topluma rehber ve rahmettir."
Bayraktar Bayraklı

Onlara bir ayet getirmediğin zaman, "Sen bir tane derleseydin ya!" derler. De ki: "Ben ancak Rabbim tarafından bana vahyolunana uyarım. Bu kitap, Rabbinizden gelen göz açıcı belgeler olup, inanmış bir topluma rehber ve rahmettir."

Araf 203. Ayet 203. Ayet Diyanet İşleri (Ey Muhammed!) Onlara (istedikleri) bir ayet getirmediğin zaman (alay ederek) derler ki: "Onu (da) bir yerlerden derleyip toplasaydın ya." De ki: "Ben ancak Rabbimden bana vahyedilene uymaktayım. Bu (Kur'an ayetleri), Rabbinizden gelen basiretlerdir (Gönül gözlerini aydınlatan nurlardır). İman edecek bir topluluk için bir hidayet kaynağı ve bir rahmettir."
Diyanet İşleri

(Ey Muhammed!) Onlara (istedikleri) bir ayet getirmediğin zaman (alay ederek) derler ki: "Onu (da) bir yerlerden derleyip toplasaydın ya." De ki: "Ben ancak Rabbimden bana vahyedilene uymaktayım. Bu (Kur'an ayetleri), Rabbinizden gelen basiretlerdir (Gönül gözlerini aydınlatan nurlardır). İman edecek bir topluluk için bir hidayet kaynağı ve bir rahmettir."

Araf 203. Ayet 203. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve sen onlara bir ayet getirmediğin zaman derib toplasa idin a dediler, de ki: ben, ancak rabbımdan bana ne vahiy olunuyorsa ona ittiba' ederim bütün bu Kur'an rabbınızdan gelen basıretlerdir ve iyman edecek bir kavm için bir hidayet ve rahmettir
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sen onlara bir ayet getirmediğin zaman derib toplasa idin a dediler, de ki: ben, ancak rabbımdan bana ne vahiy olunuyorsa ona ittiba' ederim bütün bu Kur'an rabbınızdan gelen basıretlerdir ve iyman edecek bir kavm için bir hidayet ve rahmettir

Araf 203. Ayet 203. Ayet Gültekin Onan Kendilerine bir ayet getirmediğin zaman: "Sen onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben yalnızca bana rabbimden vahyolunana uyarım. Bu rabbinizden olan bir basiretlerdir; inanacak bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir."
Gültekin Onan

Kendilerine bir ayet getirmediğin zaman: "Sen onu (inmeyen ayeti) derleyip toplasana" derler. De ki: "Ben yalnızca bana rabbimden vahyolunana uyarım. Bu rabbinizden olan bir basiretlerdir; inanacak bir topluluk için bir hidayet ve bir rahmettir."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image