Mealler

/ Mealler / Liste

Hicr Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hicr 8. Ayet 8. Ayet Hasan Basri Çantay Biz o melekleri hak (kın, hikmet ve kaderin bir iktizası) olmadan indirmeyiz. O zaman da kendilerine (ne) mühlet, (ne aman) verilmez.
Hasan Basri Çantay

Biz o melekleri hak (kın, hikmet ve kaderin bir iktizası) olmadan indirmeyiz. O zaman da kendilerine (ne) mühlet, (ne aman) verilmez.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet İbni Kesir Biz, melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman da kendilerine mühlet verilmez.
İbni Kesir

Biz, melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman da kendilerine mühlet verilmez.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Muhammed Esed (Oysa,) Biz melekleri ancak hakk(ın iktizası) olarak indiririz; ve o zaman da artık (ilahi mesajı reddetmeleri yüzünden cezayı hak edenler) asla geri bırakılmazlar!
Muhammed Esed

(Oysa,) Biz melekleri ancak hakk(ın iktizası) olarak indiririz; ve o zaman da artık (ilahi mesajı reddetmeleri yüzünden cezayı hak edenler) asla geri bırakılmazlar!

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Şaban Piriş Melekleri haksız yere indirmeyiz, indirince de onlara süre verilmez.
Şaban Piriş

Melekleri haksız yere indirmeyiz, indirince de onlara süre verilmez.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım Biz o melekleri ancak hikmet gereğince göndeririz. Ama o zaman da, kendilerine hiç mühlet verilmez, derhal işleri bitirilir, mahvolup giderler.
Suat Yıldırım

Biz o melekleri ancak hikmet gereğince göndeririz. Ama o zaman da, kendilerine hiç mühlet verilmez, derhal işleri bitirilir, mahvolup giderler.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş Biz, melekleri ancak hak ile (hikmet gereğince) indiririz, o zaman da kendilerine asla göz açtırılmaz, (derhal işleri bitirilir, mahvolup giderler).
Süleyman Ateş

Biz, melekleri ancak hak ile (hikmet gereğince) indiririz, o zaman da kendilerine asla göz açtırılmaz, (derhal işleri bitirilir, mahvolup giderler).

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Biz o melekleri ancak ve ancak hak üzere, hak bir yolla indiririz. Ve o zaman inkarcılara göz açtırılmaz.
Yaşar Nuri Öztürk

Biz o melekleri ancak ve ancak hak üzere, hak bir yolla indiririz. Ve o zaman inkarcılara göz açtırılmaz.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu Biz, melekleri ancak ve ancak hakikatin gerçekleşmesi için indiririz; eğer (dedikleri olsaydı), o zaman da onlar için asla erteleme olmazdı.
Mustafa İslamoğlu

Biz, melekleri ancak ve ancak hakikatin gerçekleşmesi için indiririz; eğer (dedikleri olsaydı), o zaman da onlar için asla erteleme olmazdı.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.
Rashad Khalifa

We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.

Hicr 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group Wedo not send down the angels except with the truth, and then they would have no more delay.
The Monotheist Group

Wedo not send down the angels except with the truth, and then they would have no more delay.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image