Mealler
Hicr Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
Muhammed Esed
(Fakat melekler Lut'a:) "Canı sağolasıca!" dediler, "(Onlar bu durumda seni hiç dinlerler mi?) Baksana, (şehvetten) gözleri dönmüş, körcesine sendeleyip, öteye beriye sarkıntılık yapıp duruyorlar!"
|
Muhammed Esed
(Fakat melekler Lut'a:) "Canı sağolasıca!" dediler, "(Onlar bu durumda seni hiç dinlerler mi?) Baksana, (şehvetten) gözleri dönmüş, körcesine sendeleyip, öteye beriye sarkıntılık yapıp duruyorlar!" |
|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
Şaban Piriş
Hayatına and olsun ki onlar sarhoşlukları içerisinde bocalayıp duruyorlar.
|
Şaban Piriş
Hayatına and olsun ki onlar sarhoşlukları içerisinde bocalayıp duruyorlar. |
|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
Suat Yıldırım
(Resulüm!) "Hayatın hakkı için onlar, kendilerini öylesine kaybetmişlerdi ki sarhoşlukları içinde sürünüp gitmekte idiler."
|
Suat Yıldırım
(Resulüm!) "Hayatın hakkı için onlar, kendilerini öylesine kaybetmişlerdi ki sarhoşlukları içinde sürünüp gitmekte idiler." |
|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
Süleyman Ateş
Senin ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.
|
Süleyman Ateş
Senin ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı. |
|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Senin ömrüne yemin olsun ki onlar, kendi sersemlikleri içinde bocalıyorlardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Senin ömrüne yemin olsun ki onlar, kendi sersemlikleri içinde bocalıyorlardı. |
|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Melekler) "Hay, sen bin yaşa!" dediler; "Baksana, onlar (şehvet) sarhoşluğuyla (gömüldükleri günah bataklığı) içerisinde debelenip duruyorlar!"
|
Mustafa İslamoğlu
(Melekler) "Hay, sen bin yaşa!" dediler; "Baksana, onlar (şehvet) sarhoşluğuyla (gömüldükleri günah bataklığı) içerisinde debelenip duruyorlar!" |
|
|
|
Rashad Khalifa
But, alas, they were totally blinded by their lust. |
|
|
Hicr 72. Ayet
72. Ayet
The Monotheist Group
By your life, they are in their intoxication, blundering.
|
The Monotheist Group
By your life, they are in their intoxication, blundering. |
|
|
|
Edip-Layth
By your life, they are in their drunkenness, blundering. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ne yazık ki, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.[193] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.