Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, zikirden sonra Zebur'da şunu yazmıştık: Yeryüzüne benim iyilik ve barış seven kullarım varis olacaktır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, zikirden sonra Zebur'da şunu yazmıştık: Yeryüzüne benim iyilik ve barış seven kullarım varis olacaktır. |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve doğrusu Biz, hatırlatıcı mesajların ardından, bütün ilahi vahiylerin hikmet yüklü sayfasına "(Tekrar yarattığımız) bu yerin varisi salih kullarım olacak" diye yazmışız.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve doğrusu Biz, hatırlatıcı mesajların ardından, bütün ilahi vahiylerin hikmet yüklü sayfasına "(Tekrar yarattığımız) bu yerin varisi salih kullarım olacak" diye yazmışız. |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Rashad Khalifa
We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers.
|
Rashad Khalifa
We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers. |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
The Monotheist Group
And We have written in the Psalms: "After the remembrance, that the earth will be inherited by My servants who do good."
|
The Monotheist Group
And We have written in the Psalms: "After the remembrance, that the earth will be inherited by My servants who do good." |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Edip-Layth
We have written in the Psalms: 'After the reminder, the earth will be inherited by My servants who do good.'
|
Edip-Layth
We have written in the Psalms: 'After the reminder, the earth will be inherited by My servants who do good.' |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, öğretiden sonra, Zebur'da, şöyle yazdık: "Erdemli kullarım, yeryüzüne kalıtçı olacaktır!"[267]
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, öğretiden sonra, Zebur'da, şöyle yazdık: "Erdemli kullarım, yeryüzüne kalıtçı olacaktır!"[267] |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O zikirden (levh-i mahfuzdan) sonra bütün kitaplara[1] da şunu yazdık: "Yeryüzü iyi kullarıma kalacaktır."
|
Süleymaniye Vakfı
O zikirden (levh-i mahfuzdan) sonra bütün kitaplara[1] da şunu yazdık: "Yeryüzü iyi kullarıma kalacaktır." |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Edip Yüksel
Zikir'den sonra Zebur'da da, "Yeryüzüne benim erdemli kullarım varis olacak" diye yazıp belirtmiştik.[1]
|
Edip Yüksel
Zikir'den sonra Zebur'da da, "Yeryüzüne benim erdemli kullarım varis olacak" diye yazıp belirtmiştik.[1] |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Erhan Aktaş
Ve ant olsun ki Biz, zikirden[1] sonra zeburda[2], arza[3] salih[4] kullarımızın varis olacağını yazdık.
|
Erhan Aktaş
Ve ant olsun ki Biz, zikirden[1] sonra zeburda[2], arza[3] salih[4] kullarımızın varis olacağını yazdık. |
|
|
Enbiya 105. Ayet
105. Ayet
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki Zikr'den (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da "Yeryüzüne iyi kullarım vâris olacaktır." diye yazmıştık.[1]
|
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki Zikr'den (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da "Yeryüzüne iyi kullarım vâris olacaktır." diye yazmıştık.[1] |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bunda, abidler topluluğu (arınma çalışmaları yapanlar) için açıklayıcı bilgi vardır.
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bunda, abidler topluluğu (arınma çalışmaları yapanlar) için açıklayıcı bilgi vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Ali Bulaç
Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.
|
Ali Bulaç
Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda Allah'a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır.
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda Allah'a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki bunda abid bir kavm için kafi bir öğüd vardır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki bunda abid bir kavm için kafi bir öğüd vardır |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kulluk eden bir topluluk için bunda (Kuran'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.
|
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kulluk eden bir topluluk için bunda (Kuran'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bu (Kur'an) da abidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çareleri) vardır.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bu (Kur'an) da abidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çareleri) vardır. |
|
|
|
İbni Kesir
Doğrusu bunda ibadet edenler için, tebliğ vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Muhammed Esed
Şüphesiz, bunda (gerçekten) Allah'a kulluk eden kimseler için bir mesaj vardır.
|
Muhammed Esed
Şüphesiz, bunda (gerçekten) Allah'a kulluk eden kimseler için bir mesaj vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Şaban Piriş
Elbette bu (Kur'an'da) kulluk eden bir toplum için açık bir mesaj vardır.
|
Şaban Piriş
Elbette bu (Kur'an'da) kulluk eden bir toplum için açık bir mesaj vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Suat Yıldırım
Bu Kur'an'da da elbette Allah'a ibadet eden kimseler için bir mesaj vardır.
|
Suat Yıldırım
Bu Kur'an'da da elbette Allah'a ibadet eden kimseler için bir mesaj vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda kulluk eden kimseler için yeterli bir öğüt vardır.
|
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda kulluk eden kimseler için yeterli bir öğüt vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bunda, kulluk eden bir topluluk için kesin bir tebliğ vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bunda, kulluk eden bir topluluk için kesin bir tebliğ vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İşte bunda, Allah'a kulluk eden bir toplum için bir mesaj vardır.
|
Bayraktar Bayraklı
İşte bunda, Allah'a kulluk eden bir toplum için bir mesaj vardır. |
|
|
Enbiya 106. Ayet
106. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphesiz bunda, Allah'a gereği gibi kulluk etmek isteyenler için nice mesajlar vardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphesiz bunda, Allah'a gereği gibi kulluk etmek isteyenler için nice mesajlar vardır. |
|
|
|
Rashad Khalifa
This is a proclamation for people who are worshipers. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.