Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Ahmed Hulusi
Bizden kendilerine güzellik, saadet takdir edilmiş olan kimselere gelince, işte onlar ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır.
|
Ahmed Hulusi
Bizden kendilerine güzellik, saadet takdir edilmiş olan kimselere gelince, işte onlar ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Ali Bulaç
Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır.
|
Ali Bulaç
Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Tarafımızdan kendilerine güzel sonuç takdir edilmiş olanlara gelince, işte onlar cehennemden uzak tutulurlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Tarafımızdan kendilerine güzel sonuç takdir edilmiş olanlara gelince, işte onlar cehennemden uzak tutulurlar. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Diyanet İşleri
Şüphesiz kendileri için tarafımızdan en güzel mükafat hazırlanmış olanlar var ya; işte bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz kendileri için tarafımızdan en güzel mükafat hazırlanmış olanlar var ya; işte bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki haklarında bizden husna sebkedenler, bunlar, ondan uzaklaştırılmışlardır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki haklarında bizden husna sebkedenler, bunlar, ondan uzaklaştırılmışlardır |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Gültekin Onan
Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır.
|
Gültekin Onan
Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki kendileri için bizden en güzel (bir seadet) sebk etmiş (takdir edilmiş) olanlar, işte bunlar oradan (cehennemden) uzaklaşdırılmışlardır.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki kendileri için bizden en güzel (bir seadet) sebk etmiş (takdir edilmiş) olanlar, işte bunlar oradan (cehennemden) uzaklaşdırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
İbni Kesir
Şüphesiz ki daha önce, kendilerine Bizden güzellik vaadi geçmiş olanlar; bunlar, oradan uzaklaştırılmışlardır.
|
İbni Kesir
Şüphesiz ki daha önce, kendilerine Bizden güzellik vaadi geçmiş olanlar; bunlar, oradan uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Muhammed Esed
(Ama,) bakın, kendileri için katımızdan nihai iyilik ve güzellik (yazılmış) bulunanlara gelince; böyleleri (cehennemden) uzak tutulacaklar.
|
Muhammed Esed
(Ama,) bakın, kendileri için katımızdan nihai iyilik ve güzellik (yazılmış) bulunanlara gelince; böyleleri (cehennemden) uzak tutulacaklar. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Şaban Piriş
(Yaptıklarına karşılık) Bizden iyilik ödülü kazananlar ise, onlar cehennemden uzak tutulur.
|
Şaban Piriş
(Yaptıklarına karşılık) Bizden iyilik ödülü kazananlar ise, onlar cehennemden uzak tutulur. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Suat Yıldırım
Ama kendileri hakkında Bizden ebedi mutluluk takdir edilmiş olanlar, cehennemden uzak tutulacaklardır.
|
Suat Yıldırım
Ama kendileri hakkında Bizden ebedi mutluluk takdir edilmiş olanlar, cehennemden uzak tutulacaklardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Süleyman Ateş
Ama bizden kendilerine (ezelde) güzellik geçmiş (mutluluk takdir edilmiş) olanlar, işte onlar, ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır.
|
Süleyman Ateş
Ama bizden kendilerine (ezelde) güzellik geçmiş (mutluluk takdir edilmiş) olanlar, işte onlar, ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Tarafımızdan kendilerine güzellik hazırlananlara gelince, bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Tarafımızdan kendilerine güzellik hazırlananlara gelince, bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne var ki, katımızdan kendilerine iyilik-güzellik ihsan ettiğimiz kimselere gelince: işte onlar (cehennem)den uzak tutulacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ne var ki, katımızdan kendilerine iyilik-güzellik ihsan ettiğimiz kimselere gelince: işte onlar (cehennem)den uzak tutulacaklar. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Rashad Khalifa
As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it.
|
Rashad Khalifa
As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
The Monotheist Group
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
|
The Monotheist Group
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Edip-Layth
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
|
Edip-Layth
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, tarafımızdan bir güzellik hazırlanmış olanlar; uzaklaştırılanlar, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, tarafımızdan bir güzellik hazırlanmış olanlar; uzaklaştırılanlar, işte onlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarının en güzeli ile karşılanma sözü verilenler[1] ise cehennemden uzak tutulacaklardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarının en güzeli ile karşılanma sözü verilenler[1] ise cehennemden uzak tutulacaklardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Edip Yüksel
Ancak kendilerine mutlu bir son belirlediklerimiz hariç, onlar ondan uzaklaştırılacaklardır.
|
Edip Yüksel
Ancak kendilerine mutlu bir son belirlediklerimiz hariç, onlar ondan uzaklaştırılacaklardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Erhan Aktaş
Bizden kendilerine iyilik ulaşanlar, işte onlar, ondan[1] uzaklaştırılanlardır.
|
Erhan Aktaş
Bizden kendilerine iyilik ulaşanlar, işte onlar, ondan[1] uzaklaştırılanlardır. |
|
|
Enbiya 101. Ayet
101. Ayet
Mehmet Okuyan
Tarafımızdan kendileri için güzel (hüküm) verilmiş olanlara gelince, işte onlar cehennemden uzak tutulmuş olacaklardır.[1]
|
Mehmet Okuyan
Tarafımızdan kendileri için güzel (hüküm) verilmiş olanlara gelince, işte onlar cehennemden uzak tutulmuş olacaklardır.[1] |
|
|
Enbiya 102. Ayet
102. Ayet
Ahmed Hulusi
Onun (cehennemin) gümbürtüsünü işitmezler... Nefslerinin arzu ettiği her şey içinde sonsuza dek yaşarlar.
|
Ahmed Hulusi
Onun (cehennemin) gümbürtüsünü işitmezler... Nefslerinin arzu ettiği her şey içinde sonsuza dek yaşarlar. |
|
|
Enbiya 102. Ayet
102. Ayet
Ali Bulaç
Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
|
Ali Bulaç
Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar. |
|
|
Enbiya 102. Ayet
102. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlar, cehennemin uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde çok uzun süreli kalırlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar, cehennemin uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde çok uzun süreli kalırlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.