Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 99. Ayet
99. Ayet
Edip Yüksel
Onlar tanrılar olsaydı oraya girmeyeceklerdi. Oysa hepsi orada ebedi kalıcıdırlar.
|
Edip Yüksel
Onlar tanrılar olsaydı oraya girmeyeceklerdi. Oysa hepsi orada ebedi kalıcıdırlar. |
|
|
Enbiya 99. Ayet
99. Ayet
Erhan Aktaş
Eğer onlar gerçekten ilah olsalardı, Cehennem'e girmezlerdi. Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır.
|
Erhan Aktaş
Eğer onlar gerçekten ilah olsalardı, Cehennem'e girmezlerdi. Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır. |
|
|
Enbiya 99. Ayet
99. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Hepsi orada ebedî kalacaklardır.
|
Mehmet Okuyan
Onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Hepsi orada ebedî kalacaklardır. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlar için orada şiddetli - horultulu inleme vardır ve onlar orada (dünyadaki sağırlıklarının devamı olarak) işitmezler!
|
Ahmed Hulusi
Onlar için orada şiddetli - horultulu inleme vardır ve onlar orada (dünyadaki sağırlıklarının devamı olarak) işitmezler! |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Ali Bulaç
Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
|
Ali Bulaç
Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Cehennemde onlara inim inim inlemek düşer. Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
|
Bayraktar Bayraklı
Cehennemde onlara inim inim inlemek düşer. Onlar orada hiçbir şey işitmezler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Diyanet İşleri
Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
|
Diyanet İşleri
Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle ki onların orada bir zefiri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle ki onların orada bir zefiri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Gültekin Onan
Orda kendileri için 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
|
Gültekin Onan
Orda kendileri için 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Hasan Basri Çantay
Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.
|
Hasan Basri Çantay
Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır. |
|
|
|
İbni Kesir
Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Muhammed Esed
Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler.
|
Muhammed Esed
Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Şaban Piriş
Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir.
|
Şaban Piriş
Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.
|
Suat Yıldırım
Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.
|
Süleyman Ateş
Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Mustafa İslamoğlu
orada onların payına inim inim inlemek düşecek; ve onlar orada (iniltiden başka bir ses) duymayacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
orada onların payına inim inim inlemek düşecek; ve onlar orada (iniltiden başka bir ses) duymayacaklar. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Rashad Khalifa
They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.
|
Rashad Khalifa
They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
The Monotheist Group
They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
|
The Monotheist Group
They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Edip-Layth
They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
|
Edip-Layth
They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Onlar için, derin inlemeler vardır. Zaten orada duymazlar. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yapacakları tek şey, cehennemde inim inim inlemektir. Orada kimseyi dinleyemeyeceklerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Yapacakları tek şey, cehennemde inim inim inlemektir. Orada kimseyi dinleyemeyeceklerdir. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Edip Yüksel
Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiçbir şey de işitemezler.
|
Edip Yüksel
Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiçbir şey de işitemezler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Erhan Aktaş
Onlar için orada bir inleme vardır ve onlar orada kendi inlemelerinden başka bir şey işitmezler.
|
Erhan Aktaş
Onlar için orada bir inleme vardır ve onlar orada kendi inlemelerinden başka bir şey işitmezler. |
|
|
Enbiya 100. Ayet
100. Ayet
Mehmet Okuyan
Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.
|
Mehmet Okuyan
Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.