Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 99. Ayet 99. Ayet Edip Yüksel Onlar tanrılar olsaydı oraya girmeyeceklerdi. Oysa hepsi orada ebedi kalıcıdırlar.
Edip Yüksel

Onlar tanrılar olsaydı oraya girmeyeceklerdi. Oysa hepsi orada ebedi kalıcıdırlar.

Enbiya 99. Ayet 99. Ayet Erhan Aktaş Eğer onlar gerçekten ilah olsalardı, Cehennem'e girmezlerdi. Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır.
Erhan Aktaş

Eğer onlar gerçekten ilah olsalardı, Cehennem'e girmezlerdi. Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır.

Enbiya 99. Ayet 99. Ayet Mehmet Okuyan Onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Hepsi orada ebedî kalacaklardır.
Mehmet Okuyan

Onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Hepsi orada ebedî kalacaklardır.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Ahmed Hulusi Onlar için orada şiddetli - horultulu inleme vardır ve onlar orada (dünyadaki sağırlıklarının devamı olarak) işitmezler!
Ahmed Hulusi

Onlar için orada şiddetli - horultulu inleme vardır ve onlar orada (dünyadaki sağırlıklarının devamı olarak) işitmezler!

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Ali Bulaç Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
Ali Bulaç

Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Bayraktar Bayraklı Cehennemde onlara inim inim inlemek düşer. Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
Bayraktar Bayraklı

Cehennemde onlara inim inim inlemek düşer. Onlar orada hiçbir şey işitmezler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Diyanet İşleri Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
Diyanet İşleri

Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Öyle ki onların orada bir zefiri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler
Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle ki onların orada bir zefiri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Gültekin Onan Orda kendileri için 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
Gültekin Onan

Orda kendileri için 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Hasan Basri Çantay Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.
Hasan Basri Çantay

Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet İbni Kesir Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.
İbni Kesir

Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Muhammed Esed Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler.
Muhammed Esed

Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Şaban Piriş Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir.
Şaban Piriş

Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Suat Yıldırım Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.
Suat Yıldırım

Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Süleyman Ateş Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.
Süleyman Ateş

Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.
Yaşar Nuri Öztürk

Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Mustafa İslamoğlu orada onların payına inim inim inlemek düşecek; ve onlar orada (iniltiden başka bir ses) duymayacaklar.
Mustafa İslamoğlu

orada onların payına inim inim inlemek düşecek; ve onlar orada (iniltiden başka bir ses) duymayacaklar.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Rashad Khalifa They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.
Rashad Khalifa

They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet The Monotheist Group They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
The Monotheist Group

They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Edip-Layth They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
Edip-Layth

They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Ali Rıza Safa Onlar için, derin inlemeler vardır. Zaten orada duymazlar.
Ali Rıza Safa

Onlar için, derin inlemeler vardır. Zaten orada duymazlar.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Süleymaniye Vakfı Yapacakları tek şey, cehennemde inim inim inlemektir. Orada kimseyi dinleyemeyeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı

Yapacakları tek şey, cehennemde inim inim inlemektir. Orada kimseyi dinleyemeyeceklerdir.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Edip Yüksel Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiçbir şey de işitemezler.
Edip Yüksel

Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiçbir şey de işitemezler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Erhan Aktaş Onlar için orada bir inleme vardır ve onlar orada kendi inlemelerinden başka bir şey işitmezler.
Erhan Aktaş

Onlar için orada bir inleme vardır ve onlar orada kendi inlemelerinden başka bir şey işitmezler.

Enbiya 100. Ayet 100. Ayet Mehmet Okuyan Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.
Mehmet Okuyan

Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image