Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 82. Ayet
82. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dalgıçlık yapan ve daha başka işler gören şeytanları da onun emrine verdik. Onları gözetim altında tutuyorduk.
|
Süleymaniye Vakfı
Dalgıçlık yapan ve daha başka işler gören şeytanları da onun emrine verdik. Onları gözetim altında tutuyorduk. |
|
|
Enbiya 82. Ayet
82. Ayet
Edip Yüksel
Ve onun için dalgıçlık yapan ve bunun yanında başka işler de gören sapkınları da... Onları biz gözetiyorduk.
|
Edip Yüksel
Ve onun için dalgıçlık yapan ve bunun yanında başka işler de gören sapkınları da... Onları biz gözetiyorduk. |
|
|
Enbiya 82. Ayet
82. Ayet
Erhan Aktaş
Ve şeytanlardan[1] kendisi için dalgıçlık eden ve bundan başka iş yapanlar vardı. Onları gözetim altında tutuyorduk.
|
Erhan Aktaş
Ve şeytanlardan[1] kendisi için dalgıçlık eden ve bundan başka iş yapanlar vardı. Onları gözetim altında tutuyorduk. |
|
|
Enbiya 82. Ayet
82. Ayet
Mehmet Okuyan
Şeytan(laşmış insan)lar arasından da onun için dalgıçlık yapan (inci çıkaran)[1] ve bundan başka işler görenler vardı. Onları gözetim altında tutuyorduk.
|
Mehmet Okuyan
Şeytan(laşmış insan)lar arasından da onun için dalgıçlık yapan (inci çıkaran)[1] ve bundan başka işler görenler vardı. Onları gözetim altında tutuyorduk. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Ahmed Hulusi
Eyyub... Hani Rabbine: "Gerçekten hastalık beni yıprattı ve sen Erhamur Rahıymiynsin" diye nida etti.
|
Ahmed Hulusi
Eyyub... Hani Rabbine: "Gerçekten hastalık beni yıprattı ve sen Erhamur Rahıymiynsin" diye nida etti. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Ali Bulaç
Eyüp de; hani o Rabbine çağrıda bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın."
|
Ali Bulaç
Eyüp de; hani o Rabbine çağrıda bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın." |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Eyyub'u da hatırla! Hani Rabbine, "Başıma bir bela geldi. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin" diye niyaz etmişti.
|
Bayraktar Bayraklı
Eyyub'u da hatırla! Hani Rabbine, "Başıma bir bela geldi. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin" diye niyaz etmişti. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Diyanet İşleri
Eyyub'u da hatırla. Hani o Rabbine, "Şüphesiz ki ben derde uğradım, sen ise merhametlilerin en merhametlisisin" diye niyaz etmişti.
|
Diyanet İşleri
Eyyub'u da hatırla. Hani o Rabbine, "Şüphesiz ki ben derde uğradım, sen ise merhametlilerin en merhametlisisin" diye niyaz etmişti. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Eyyubu da, zira "enni messeniyed durru ve ente erhamur rahimin" diye rabbına nida etti
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Eyyubu da, zira "enni messeniyed durru ve ente erhamur rahimin" diye rabbına nida etti |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Gültekin Onan
Eyüp de; hani o rabbine çağrıda bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın."
|
Gültekin Onan
Eyüp de; hani o rabbine çağrıda bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın." |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Hasan Basri Çantay
Eyyubu da (hatırla.) Hani o, Rabbine: "Hakıykat, bana (bu) derd (gelib) çatdı. Sen esirgeyicilerin esirgeyicisisin" diye niyaz etmişdi.
|
Hasan Basri Çantay
Eyyubu da (hatırla.) Hani o, Rabbine: "Hakıykat, bana (bu) derd (gelib) çatdı. Sen esirgeyicilerin esirgeyicisisin" diye niyaz etmişdi. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
İbni Kesir
Eyyub'a da. Hani Rabbına niyaz etmiş: Bu dert beni sarıverdi. Sen, merhametlilerin merhametlisisin, demişti.
|
İbni Kesir
Eyyub'a da. Hani Rabbına niyaz etmiş: Bu dert beni sarıverdi. Sen, merhametlilerin merhametlisisin, demişti. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Muhammed Esed
Ve Eyyub'u (da an ki) o: "Ey Rabbim, dert beni buldu; ama Sen merhametlilerin en merhametlisisin!" diye yakarmıştı.
|
Muhammed Esed
Ve Eyyub'u (da an ki) o: "Ey Rabbim, dert beni buldu; ama Sen merhametlilerin en merhametlisisin!" diye yakarmıştı. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Şaban Piriş
Eyyub da: - Başıma bir bela geldi, sen merhametlilerin en merhametlisisin, diye yalvardığı zaman...
|
Şaban Piriş
Eyyub da: - Başıma bir bela geldi, sen merhametlilerin en merhametlisisin, diye yalvardığı zaman... |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Suat Yıldırım
(83-84) Eyyub'u da an. Hani o: "Ya Rabbi, bu dert bana iyice dokundu. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın" diye niyaz etmiş, Biz de onun duasını kabul buyurup katımızdan bir lütuf ve ibadet edenlere bir ders olmak üzere, hastalığını iyileştirmiş, kendisine aile ve dostlarını bir misliyle beraber vermiştik.
|
Suat Yıldırım
(83-84) Eyyub'u da an. Hani o: "Ya Rabbi, bu dert bana iyice dokundu. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın" diye niyaz etmiş, Biz de onun duasını kabul buyurup katımızdan bir lütuf ve ibadet edenlere bir ders olmak üzere, hastalığını iyileştirmiş, kendisine aile ve dostlarını bir misliyle beraber vermiştik. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Süleyman Ateş
Eyyub'u da an. O, Rabbine: "Bu dert bana dokundu, sen merhametlilerin en merhametlisisin!" diye du'a etmişti.
|
Süleyman Ateş
Eyyub'u da an. O, Rabbine: "Bu dert bana dokundu, sen merhametlilerin en merhametlisisin!" diye du'a etmişti. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Eyyub... Rabbine şöyle yakarmıştı: "Dert gelip çattı bana; sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Eyyub... Rabbine şöyle yakarmıştı: "Dert gelip çattı bana; sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin." |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eyyub'u da (gündeme taşı)! Hani o bir zamanlar; "Bu dert gelip beni buldu, ama Sen merhametlilerin en merhametlisisin!" diye Rabbine yalvarmıştı.
|
Mustafa İslamoğlu
Eyyub'u da (gündeme taşı)! Hani o bir zamanlar; "Bu dert gelip beni buldu, ama Sen merhametlilerin en merhametlisisin!" diye Rabbine yalvarmıştı. |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Rashad Khalifa
And Job implored his Lord: "Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
|
Rashad Khalifa
And Job implored his Lord: "Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful." |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
The Monotheist Group
AndJob when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Most Merciful of those who show mercy!"
|
The Monotheist Group
AndJob when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Most Merciful of those who show mercy!" |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Edip-Layth
And Job when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Compassionate!"
|
Edip-Layth
And Job when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Compassionate!" |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve Eyüp, Efendisine, şöyle seslenmişti: "Aslında, sorunlar beni buldu. Oysa Sen, Merhamet Edenlerin En Merhametlisisin!"
|
Ali Rıza Safa
Ve Eyüp, Efendisine, şöyle seslenmişti: "Aslında, sorunlar beni buldu. Oysa Sen, Merhamet Edenlerin En Merhametlisisin!" |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eyüp ise bir gün Rabbine şöyle seslenmişti: "Ben iyice daraldım. En iyi ikramı sen yaparsın
|
Süleymaniye Vakfı
Eyüp ise bir gün Rabbine şöyle seslenmişti: "Ben iyice daraldım. En iyi ikramı sen yaparsın |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Edip Yüksel
Eyyub da... Efendisine şöyle yalvarmıştı: "Bana felaket dokundu. Sen merhametlilerin en merhametlisisin."
|
Edip Yüksel
Eyyub da... Efendisine şöyle yalvarmıştı: "Bana felaket dokundu. Sen merhametlilerin en merhametlisisin." |
|
|
Enbiya 83. Ayet
83. Ayet
Erhan Aktaş
Eyyub'u da an! Hani o: "Bana bir dert dokundu. Ve Sen, merhamet edenlerin en merhametlisisin." diye Rabbine seslenmişti.
|
Erhan Aktaş
Eyyub'u da an! Hani o: "Bana bir dert dokundu. Ve Sen, merhamet edenlerin en merhametlisisin." diye Rabbine seslenmişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.