Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 81. Ayet 81. Ayet The Monotheist Group Andto Solomon the gusting winds run by his command all the way to the land which We have blessed in. And We were aware of everything.
The Monotheist Group

Andto Solomon the gusting winds run by his command all the way to the land which We have blessed in. And We were aware of everything.

Enbiya 81. Ayet 81. Ayet Edip-Layth To Solomon the gusting winds run by his command all the way to the land which We have blessed. We were aware of everything.
Edip-Layth

To Solomon the gusting winds run by his command all the way to the land which We have blessed. We were aware of everything.

Enbiya 81. Ayet 81. Ayet Ali Rıza Safa Ve Süleyman'a, ongun yerlere Onun buyruğuyla esip gitmesi için güçlü bir rüzgar verdik. Çünkü Biz, her şeyi biliriz.
Ali Rıza Safa

Ve Süleyman'a, ongun yerlere Onun buyruğuyla esip gitmesi için güçlü bir rüzgar verdik. Çünkü Biz, her şeyi biliriz.

Enbiya 81. Ayet 81. Ayet Süleymaniye Vakfı Süleyman'ın emrine de o şiddetli rüzgarı verdik[1]. Bereketli kıldığımız toprağa onun emri ile eserdi. Biz her şeyi biliriz.
Süleymaniye Vakfı

Süleyman'ın emrine de o şiddetli rüzgarı verdik[1]. Bereketli kıldığımız toprağa onun emri ile eserdi. Biz her şeyi biliriz.

Dip Notlar
Enbiya 81. Ayet 81. Ayet Edip Yüksel Süleyman'a da, bereketli kıldığımız topraklara doğru esen boranın kumandasını verdik. Biz her şeyi iyi biliriz.
Edip Yüksel

Süleyman'a da, bereketli kıldığımız topraklara doğru esen boranın kumandasını verdik. Biz her şeyi iyi biliriz.

Enbiya 81. Ayet 81. Ayet Erhan Aktaş Ve şiddetli esen rüzgar Süleyman içindi. Onun isteğine uygun şekilde bereketli yerlere doğru eser giderdi. Biz, Her Şeyi Bilenleriz.
Erhan Aktaş

Ve şiddetli esen rüzgar Süleyman içindi. Onun isteğine uygun şekilde bereketli yerlere doğru eser giderdi. Biz, Her Şeyi Bilenleriz.

Enbiya 81. Ayet 81. Ayet Mehmet Okuyan Kasırga (gibi esen) rüzgârı da Süleyman'ın hizmetine vermiştik;[1] O'nun emriyle içinde bereketli kıldığımız toprağa[2] doğru akardı (eserdi). Biz her şeyi bilenleriz.
Mehmet Okuyan

Kasırga (gibi esen) rüzgârı da Süleyman'ın hizmetine vermiştik;[1] O'nun emriyle içinde bereketli kıldığımız toprağa[2] doğru akardı (eserdi). Biz her şeyi bilenleriz.

Dip Notlar
Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Ahmed Hulusi Onun (Süleyman) için denizin dibine dalan ve daha başka iş de yapan şeytanlardan da (Süleyman'a hizmet verenler vardı)... Biz onların bekçileriydik.
Ahmed Hulusi

Onun (Süleyman) için denizin dibine dalan ve daha başka iş de yapan şeytanlardan da (Süleyman'a hizmet verenler vardı)... Biz onların bekçileriydik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Ali Bulaç Onun için denizde dalgıçlık yapan ve bundan başka iş(ler) de gören şeytanlardan kimseleri de (emrine verdik). Biz onların koruyucuları idik.
Ali Bulaç

Onun için denizde dalgıçlık yapan ve bundan başka iş(ler) de gören şeytanlardan kimseleri de (emrine verdik). Biz onların koruyucuları idik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Bayraktar Bayraklı Şeytanlar arasında da, onun için dalgıçlık eden ve bundan başka işler görenler vardı. Biz onları gözetim altında tutuyorduk.
Bayraktar Bayraklı

Şeytanlar arasında da, onun için dalgıçlık eden ve bundan başka işler görenler vardı. Biz onları gözetim altında tutuyorduk.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Diyanet İşleri Bir de şeytanlardan, Süleyman için dalgıçlık eden ve daha bundan başka işler yapanları da onun emrine verdik. Hep onları zapteden bizdik.
Diyanet İşleri

Bir de şeytanlardan, Süleyman için dalgıçlık eden ve daha bundan başka işler yapanları da onun emrine verdik. Hep onları zapteden bizdik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şeytanlardan da onun için dalgıçlık edenleri ve daha başka amel için çalışanları teshır etmiştik ve hep onları zabteden biz idik
Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytanlardan da onun için dalgıçlık edenleri ve daha başka amel için çalışanları teshır etmiştik ve hep onları zabteden biz idik

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Gültekin Onan Onun için denizde dalgıçlık yapan ve bundan başka iş(ler) de gören şeytanlardan kimseleri de (emrine verdik) Biz onların koruyucuları idik.
Gültekin Onan

Onun için denizde dalgıçlık yapan ve bundan başka iş(ler) de gören şeytanlardan kimseleri de (emrine verdik) Biz onların koruyucuları idik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Hasan Basri Çantay Şeytanlardan onun için denize dalacak ve bundan başka iş (ler) görecek olan kimseleri de (teshir etdik). Biz onların nigehbanı idik.
Hasan Basri Çantay

Şeytanlardan onun için denize dalacak ve bundan başka iş (ler) görecek olan kimseleri de (teshir etdik). Biz onların nigehbanı idik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet İbni Kesir Denize dalacak ve bundan başka işler görecek şeytanları da onun emrine verdik. Onları gözetenler de Bizdik.
İbni Kesir

Denize dalacak ve bundan başka işler görecek şeytanları da onun emrine verdik. Onları gözetenler de Bizdik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Muhammed Esed Baş eğmeyen güçlerden (de o'nun buyruğuna verdiklerimiz vardı ki) bunlar o'nun için dalgıçlık ve (bu türden) başka işler yaparlardı. Bu güçleri de gözetim altında tutan yine Bizdik.
Muhammed Esed

Baş eğmeyen güçlerden (de o'nun buyruğuna verdiklerimiz vardı ki) bunlar o'nun için dalgıçlık ve (bu türden) başka işler yaparlardı. Bu güçleri de gözetim altında tutan yine Bizdik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Şaban Piriş Denize dalan ve bundan başka işleri de gören şeytanları da ona boyun eğdirdik. Onları gözetenler de biz idik.
Şaban Piriş

Denize dalan ve bundan başka işleri de gören şeytanları da ona boyun eğdirdik. Onları gözetenler de biz idik.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Suat Yıldırım Kendisi için dalgıçlık ve daha başka birtakım işler yapan bazı cinleri (şeytanları) da onun emrine verdik. Biz onları gözetim altında tutardık.
Suat Yıldırım

Kendisi için dalgıçlık ve daha başka birtakım işler yapan bazı cinleri (şeytanları) da onun emrine verdik. Biz onları gözetim altında tutardık.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Süleyman Ateş Kendisi için denize dalan ve bundan başka işler yapan bazı şeytanları da emrine vermiştik. Biz onları onun emrinde tutuyorduk.
Süleyman Ateş

Kendisi için denize dalan ve bundan başka işler yapan bazı şeytanları da emrine vermiştik. Biz onları onun emrinde tutuyorduk.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kendisi için dalgıçlık eden, daha başka iş de yapan bazı şeytanları da onun emrine verdik. Biz onları koruyup gözetiyorduk.
Yaşar Nuri Öztürk

Kendisi için dalgıçlık eden, daha başka iş de yapan bazı şeytanları da onun emrine verdik. Biz onları koruyup gözetiyorduk.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Mustafa İslamoğlu Yine dik başlı birileri, hem onun için dalgıçlık yapıyorlar, hem de bunun dışında başka hizmetler görüyorlardı. Aslında onlara mukayyet olan da Biziz.
Mustafa İslamoğlu

Yine dik başlı birileri, hem onun için dalgıçlık yapıyorlar, hem de bunun dışında başka hizmetler görüyorlardı. Aslında onlara mukayyet olan da Biziz.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Rashad Khalifa And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.
Rashad Khalifa

And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet The Monotheist Group Andfrom the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.
The Monotheist Group

Andfrom the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Edip-Layth From the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.
Edip-Layth

From the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.

Enbiya 82. Ayet 82. Ayet Ali Rıza Safa Şeytanlar arasında, Onun için hem dalgıçlık yapanlar hem de başka işler yapanlar vardı. Onları da gözetim altında tutuyorduk.
Ali Rıza Safa

Şeytanlar arasında, Onun için hem dalgıçlık yapanlar hem de başka işler yapanlar vardı. Onları da gözetim altında tutuyorduk.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image