Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
İbni Kesir
Ona düzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık.
|
İbni Kesir
Ona düzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Muhammed Esed
Bu arada onlar İbrahim'e tuzak kurmaya çalıştılar; ama Biz onların bütün yapıp ettiklerini boşa çıkardık:
|
Muhammed Esed
Bu arada onlar İbrahim'e tuzak kurmaya çalıştılar; ama Biz onların bütün yapıp ettiklerini boşa çıkardık: |
|
|
|
Şaban Piriş
-Ona bir tuzak kurmak istediler. Ama onları hüsrana uğrattık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
Hülasa onu tuzağa düşürmek istediler ama, Biz asıl onları hüsrana uğrattık. Asıl tuzağa düşenler kendileri oldular.
|
Suat Yıldırım
Hülasa onu tuzağa düşürmek istediler ama, Biz asıl onları hüsrana uğrattık. Asıl tuzağa düşenler kendileri oldular. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Süleyman Ateş
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık.
|
Süleyman Ateş
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar (İbrahim'e) karşı bir düzen kurmak istediler; fakat Biz onların (düzenini) boşa çıkardık.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar (İbrahim'e) karşı bir düzen kurmak istediler; fakat Biz onların (düzenini) boşa çıkardık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Rashad Khalifa
Thus, they schemed against him, but we made them the losers.
|
Rashad Khalifa
Thus, they schemed against him, but we made them the losers. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
Andthey wanted to plan against him, but We made them the losers.
|
The Monotheist Group
Andthey wanted to plan against him, but We made them the losers. |
|
|
|
Edip-Layth
They wanted to harm him, but We made them the losers. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonuç olarak, Ona, dalavere çevirmek istediler; onları başarısız yaptık.
|
Ali Rıza Safa
Sonuç olarak, Ona, dalavere çevirmek istediler; onları başarısız yaptık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu yöntemle İbrahim'den kurtulmak istediler. Biz de onları en büyük zarara soktuk.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu yöntemle İbrahim'den kurtulmak istediler. Biz de onları en büyük zarara soktuk. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Edip Yüksel
Böylece onun için bir plan uygulamak istediler de biz onları başarısızlığa mahkûm ettik.
|
Edip Yüksel
Böylece onun için bir plan uygulamak istediler de biz onları başarısızlığa mahkûm ettik. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Ona tuzak kurmak istediler. Fakat onları hüsrana uğrattık. |
|
|
Enbiya 70. Ayet
70. Ayet
Mehmet Okuyan
Ona tuzak kurmak istemişler; biz de onları, en çok kaybedenler hâline getirmiştik.[1]
|
Mehmet Okuyan
Ona tuzak kurmak istemişler; biz de onları, en çok kaybedenler hâline getirmiştik.[1] |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Ahmed Hulusi
Biz Onu (İbrahim'i) da Lut'u da, insanlar için bereketlendirdiğimiz o bölgeye eriştirip, kurtardık.
|
Ahmed Hulusi
Biz Onu (İbrahim'i) da Lut'u da, insanlar için bereketlendirdiğimiz o bölgeye eriştirip, kurtardık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Ali Bulaç
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
|
Ali Bulaç
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Biz, İbrahim ve Lut'u kurtararak alemler için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırdık.
|
Bayraktar Bayraklı
Biz, İbrahim ve Lut'u kurtararak alemler için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırdık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Diyanet İşleri
Onu Lut ile beraber kurtarıp, içinde alemler için bereketler kıldığımız yere ulaştırdık.
|
Diyanet İşleri
Onu Lut ile beraber kurtarıp, içinde alemler için bereketler kıldığımız yere ulaştırdık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onu Lut ile beraber kurtarıp içinde alemine bereketler verdiğimiz Arza çıkardık
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onu Lut ile beraber kurtarıp içinde alemine bereketler verdiğimiz Arza çıkardık |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Gültekin Onan
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
|
Gültekin Onan
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onu da, Lutu da — içinde alemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık.
|
Hasan Basri Çantay
Onu da, Lutu da — içinde alemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
İbni Kesir
Onu da, Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık
|
İbni Kesir
Onu da, Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Muhammed Esed
ve o'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık.
|
Muhammed Esed
ve o'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık. |
|
|
Enbiya 71. Ayet
71. Ayet
Şaban Piriş
Onu da Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık.
|
Şaban Piriş
Onu da Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.