Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Rashad Khalifa They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing."
Rashad Khalifa

They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing."

Enbiya 64. Ayet 64. Ayet The Monotheist Group So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"
The Monotheist Group

So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"

Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Edip-Layth So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"
Edip-Layth

So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"

Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Ali Rıza Safa Bunun üzerine, kendilerine geldiler; "Demek ki, gerçekten haksızlık yapmışsınız!" dediler.
Ali Rıza Safa

Bunun üzerine, kendilerine geldiler; "Demek ki, gerçekten haksızlık yapmışsınız!" dediler.

Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunun üzerine kendilerine geldiler de "Biz, gerçekten yanlış yoldayız[1]" dediler.
Süleymaniye Vakfı

Bunun üzerine kendilerine geldiler de "Biz, gerçekten yanlış yoldayız[1]" dediler.

Dip Notlar
Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Edip Yüksel Kendi vicdanlarına dönüp, kendi kendilerine şunu söylediler: "Gerçekten sizler haksızsınız."
Edip Yüksel

Kendi vicdanlarına dönüp, kendi kendilerine şunu söylediler: "Gerçekten sizler haksızsınız."

Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Erhan Aktaş Bunun üzerine birbirlerine dönüp, "Haksızlık ediyoruz." dediler.
Erhan Aktaş

Bunun üzerine birbirlerine dönüp, "Haksızlık ediyoruz." dediler.

Enbiya 64. Ayet 64. Ayet Mehmet Okuyan Kendilerine dönüp "Zalimler sizsiniz, siz!" demişlerdi.
Mehmet Okuyan

Kendilerine dönüp "Zalimler sizsiniz, siz!" demişlerdi.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Ahmed Hulusi Sonra gene kafaları alt üst olup eski fikirlerinde ısrarla: "Sen gerçekten bilirsin ki, bunlar konuşmazlar!" (dediler).
Ahmed Hulusi

Sonra gene kafaları alt üst olup eski fikirlerinde ısrarla: "Sen gerçekten bilirsin ki, bunlar konuşmazlar!" (dediler).

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Ali Bulaç Sonra, yine tepeleri üstüne ters döndüler: "Andolsun, bunların konuşamayacaklarını sen de bilmektesin."
Ali Bulaç

Sonra, yine tepeleri üstüne ters döndüler: "Andolsun, bunların konuşamayacaklarını sen de bilmektesin."

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kendi kendilerine dönüp birbirlerine, "Doğrusu siz zalimlerdensiniz" dedikten sonra, gönüllerindeki eski inançları depreşerek, "Ey İbrahim! Sen bunların konuşmayacağını bilirsin" dediler.
Bayraktar Bayraklı

- Kendi kendilerine dönüp birbirlerine, "Doğrusu siz zalimlerdensiniz" dedikten sonra, gönüllerindeki eski inançları depreşerek, "Ey İbrahim! Sen bunların konuşmayacağını bilirsin" dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Diyanet İşleri Sonra eski inanç ve inatlarına döndüler ve, "Andolsun, bunların konuşmayacağını sen de bilirsin" dediler.
Diyanet İşleri

Sonra eski inanç ve inatlarına döndüler ve, "Andolsun, bunların konuşmayacağını sen de bilirsin" dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sonra yine tepeleri üstü ters döndüler, sen cidden bilirsin ki bunlar söylemez dediler
Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra yine tepeleri üstü ters döndüler, sen cidden bilirsin ki bunlar söylemez dediler

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Gültekin Onan Sonra yine tepeleri üstüne ters döndüler: "Andolsun, bunların konuşamayacaklarını sen de bilmektesin."
Gültekin Onan

Sonra yine tepeleri üstüne ters döndüler: "Andolsun, bunların konuşamayacaklarını sen de bilmektesin."

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Hasan Basri Çantay Sonra yine (eski) kafalarına döndürüldüler; "Andolsun ki bunların söz söylemeyeceğini sen de bilirsin" dediler.
Hasan Basri Çantay

Sonra yine (eski) kafalarına döndürüldüler; "Andolsun ki bunların söz söylemeyeceğini sen de bilirsin" dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet İbni Kesir Sonra eski kafalarına döndürüldüler: Bunların konuşamayacağını, andolsun ki; sen de bilirsin, dediler.
İbni Kesir

Sonra eski kafalarına döndürüldüler: Bunların konuşamayacağını, andolsun ki; sen de bilirsin, dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Muhammed Esed Ama çok geçmeden yine eski düşünce tarzlarına döndüler ve (İbrahim'e:) "Bu (put)ların konuşamadıklarını kendin de pekala biliyorsun!" dediler.
Muhammed Esed

Ama çok geçmeden yine eski düşünce tarzlarına döndüler ve (İbrahim'e:) "Bu (put)ların konuşamadıklarını kendin de pekala biliyorsun!" dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Şaban Piriş Sonra yine eski kafalarına döndüler ve: -Onların konuşamayacağını sen çok iyi bilirsin, dediler.
Şaban Piriş

Sonra yine eski kafalarına döndüler ve: -Onların konuşamayacağını sen çok iyi bilirsin, dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Suat Yıldırım Fakat bunu dışa vurmayıp sonra yine önceki görüşlerine dönüp İbrahim'e: "Bunların konuşmadıklarını sen de pek iyi bilirsin!" dediler.
Suat Yıldırım

Fakat bunu dışa vurmayıp sonra yine önceki görüşlerine dönüp İbrahim'e: "Bunların konuşmadıklarını sen de pek iyi bilirsin!" dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Süleyman Ateş Sonra yine eski kafalarına döndürüldüler: "Sen de bilirsin ki bunlar konuşmazlar," dediler.
Süleyman Ateş

Sonra yine eski kafalarına döndürüldüler: "Sen de bilirsin ki bunlar konuşmazlar," dediler.

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sonra, yine kendi kafalarına döndürüldüler: "Vallahi, sen de bilirsin ki, bunlar konuşamazlar."
Yaşar Nuri Öztürk

Sonra, yine kendi kafalarına döndürüldüler: "Vallahi, sen de bilirsin ki, bunlar konuşamazlar."

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Mustafa İslamoğlu Fakat daha sonra, baş aşağı çevrilmiş bilinç haline (geri dönerek); "Doğrusu, onların konuşamayacağını kendin de çok iyi biliyorsun!" (dediler).
Mustafa İslamoğlu

Fakat daha sonra, baş aşağı çevrilmiş bilinç haline (geri dönerek); "Doğrusu, onların konuşamayacağını kendin de çok iyi biliyorsun!" (dediler).

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Rashad Khalifa Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak."
Rashad Khalifa

Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak."

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet The Monotheist Group Then they returned to their old ideas: "You know that they do not speak!"
The Monotheist Group

Then they returned to their old ideas: "You know that they do not speak!"

Enbiya 65. Ayet 65. Ayet Edip-Layth Then they reverted to their old ideas: "You know that they do not speak!"
Edip-Layth

Then they reverted to their old ideas: "You know that they do not speak!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image