Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Hasan Basri Çantay Onlar: "Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk" dediler.
Hasan Basri Çantay

Onlar: "Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk" dediler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet İbni Kesir Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.
İbni Kesir

Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Muhammed Esed "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.
Muhammed Esed

"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Şaban Piriş Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
Şaban Piriş

Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Suat Yıldırım "Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."
Suat Yıldırım

"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Süleyman Ateş "Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.
Süleyman Ateş

"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Mustafa İslamoğlu onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!"
Mustafa İslamoğlu

onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!"

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Rashad Khalifa They said, "We found our parents worshipping them."
Rashad Khalifa

They said, "We found our parents worshipping them."

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet The Monotheist Group They said: "We found our fathers worshipping them."
The Monotheist Group

They said: "We found our fathers worshipping them."

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Edip-Layth They said, "We found our fathers serving them."
Edip-Layth

They said, "We found our fathers serving them."

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Ali Rıza Safa "Atalarımız, onlara hizmet ediyorlardı!" dediler.
Ali Rıza Safa

"Atalarımız, onlara hizmet ediyorlardı!" dediler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler."
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler."

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Edip Yüksel "Atalarımızı onlara hizmet eder bulduk" dediler.
Edip Yüksel

"Atalarımızı onlara hizmet eder bulduk" dediler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Erhan Aktaş "Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler.
Erhan Aktaş

"Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler.

Enbiya 53. Ayet 53. Ayet Mehmet Okuyan Onlar da "Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk." demişlerdi.[1]
Mehmet Okuyan

Onlar da "Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk." demişlerdi.[1]

Dip Notlar
Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Ahmed Hulusi (İbrahim) dedi ki: "Yemin ederim ki, sizin de atalarınızın da sapık bir düşüncede olduğu apaçık ortada!"
Ahmed Hulusi

(İbrahim) dedi ki: "Yemin ederim ki, sizin de atalarınızın da sapık bir düşüncede olduğu apaçık ortada!"

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Ali Bulaç Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
Ali Bulaç

Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Bayraktar Bayraklı İbrahim, "Andolsun ki, sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi.
Bayraktar Bayraklı

İbrahim, "Andolsun ki, sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi.

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Diyanet İşleri İbrahim, "Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi.
Diyanet İşleri

İbrahim, "Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi.

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Kasem olsun ki dedi, siz de atalarınız da açık bir dalal içindesiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Kasem olsun ki dedi, siz de atalarınız da açık bir dalal içindesiniz

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Gültekin Onan Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
Gültekin Onan

Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Hasan Basri Çantay (İbrahim) dedi: "Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz".
Hasan Basri Çantay

(İbrahim) dedi: "Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz".

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet İbni Kesir O: Andolsun ki sizler de, babalarınız da apaçık bir sapıklık içerisindesiniz, demişti.
İbni Kesir

O: Andolsun ki sizler de, babalarınız da apaçık bir sapıklık içerisindesiniz, demişti.

Enbiya 54. Ayet 54. Ayet Muhammed Esed (İbrahim:) "Doğrusu, siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz!" dedi.
Muhammed Esed

(İbrahim:) "Doğrusu, siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz!" dedi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image