Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 16. Ayet 16. Ayet Erhan Aktaş Biz; yeri, göğü ve ikisinin arasındakileri eğlence olsun diye yaratmadık.
Erhan Aktaş

Biz; yeri, göğü ve ikisinin arasındakileri eğlence olsun diye yaratmadık.

Enbiya 16. Ayet 16. Ayet Mehmet Okuyan Biz göğü, yeri ve bunlar arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık.[1]
Mehmet Okuyan

Biz göğü, yeri ve bunlar arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık.[1]

Dip Notlar
Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Ahmed Hulusi Eğer bir oyun - eğlence oluşturmak dileseydik, elbette onu kendi ledünnümüzden edinirdik! Biz bunları yapmayız!
Ahmed Hulusi

Eğer bir oyun - eğlence oluşturmak dileseydik, elbette onu kendi ledünnümüzden edinirdik! Biz bunları yapmayız!

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Ali Bulaç Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.
Ali Bulaç

Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Bayraktar Bayraklı Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, herhalde bunu kendi tarafımızdan edinirdik. Biz, bunu yapanlardan değiliz.
Bayraktar Bayraklı

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, herhalde bunu kendi tarafımızdan edinirdik. Biz, bunu yapanlardan değiliz.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Diyanet İşleri Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık böyle yapardık.
Diyanet İşleri

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Eğer bir eğlence ittihaz etmiş olsa idik onu kendi ledünnümüzden ittihaz ederdik, yapacak olsa idik öyle yapardık
Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer bir eğlence ittihaz etmiş olsa idik onu kendi ledünnümüzden ittihaz ederdik, yapacak olsa idik öyle yapardık

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Gültekin Onan Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.
Gültekin Onan

Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Hasan Basri Çantay Eğer biz bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi canibimizden edinirdik elbet. Biz (böyle) yapanlar da değiliz.
Hasan Basri Çantay

Eğer biz bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi canibimizden edinirdik elbet. Biz (böyle) yapanlar da değiliz.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet İbni Kesir Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu kendi katımızdan edinirdik. Fakat asla edinmedik.
İbni Kesir

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu kendi katımızdan edinirdik. Fakat asla edinmedik.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Muhammed Esed (çünkü,) eğer bir oyun, bir eğlence edinmek dileseydik, bunu herhalde kendi katımızdan edinirdik; ama hiç böyle bir şeyi diler miyiz!
Muhammed Esed

(çünkü,) eğer bir oyun, bir eğlence edinmek dileseydik, bunu herhalde kendi katımızdan edinirdik; ama hiç böyle bir şeyi diler miyiz!

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Şaban Piriş Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Ama bunu yapmadık.
Şaban Piriş

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Ama bunu yapmadık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Eğlenmek isteseydik nezdimizde eğlenecek çok şey bulurduk! Faraza yapacak olsak, öyle yapardık!
Suat Yıldırım

Eğlenmek isteseydik nezdimizde eğlenecek çok şey bulurduk! Faraza yapacak olsak, öyle yapardık!

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.
Süleyman Ateş

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Eğer Biz bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik; ne ki bunu asla yapacak değiliz.
Mustafa İslamoğlu

Eğer Biz bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik; ne ki bunu asla yapacak değiliz.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.
Rashad Khalifa

If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.
The Monotheist Group

If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.
Edip-Layth

If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Bir eğlence edinmek isteseydik, kesinlikle, Kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.
Ali Rıza Safa

Bir eğlence edinmek isteseydik, kesinlikle, Kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı Kendimize eğlence arasaydık onu kendi katımızda oluştururduk. Yapsak böyle yapardık.
Süleymaniye Vakfı

Kendimize eğlence arasaydık onu kendi katımızda oluştururduk. Yapsak böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel Bir eğlence edinmek dileseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Evet, böyle bir işi dileseydik!
Edip Yüksel

Bir eğlence edinmek dileseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Evet, böyle bir işi dileseydik!

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Erhan Aktaş Eğer eğlence edinmek isteseydik, elbette onu kendi şanımıza uygun yapardık. Eğer yapacak olsak böyle yapardık.
Erhan Aktaş

Eğer eğlence edinmek isteseydik, elbette onu kendi şanımıza uygun yapardık. Eğer yapacak olsak böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Mehmet Okuyan Bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Ama) biz (bunu) yapanlar değiliz.[1]
Mehmet Okuyan

Bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Ama) biz (bunu) yapanlar değiliz.[1]

Dip Notlar
Enbiya 18. Ayet 18. Ayet Ahmed Hulusi Bilakis biz, Hakk'ı (hakikati) batılın (vehme dayalı fikirlerin) üzerine indiririz de, onun düşünce sistemini paramparça eder... Bir de bakarsın ki o can çekişerek yok olup gider... Tanımlamalarınızdan dolayı yazıklar olsun size!
Ahmed Hulusi

Bilakis biz, Hakk'ı (hakikati) batılın (vehme dayalı fikirlerin) üzerine indiririz de, onun düşünce sistemini paramparça eder... Bir de bakarsın ki o can çekişerek yok olup gider... Tanımlamalarınızdan dolayı yazıklar olsun size!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image