Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 7. Ayet 7. Ayet Süleymaniye Vakfı Yaptıklarını, bilgiye dayalı olarak onlara bir bir anlatacağız. Zaten onlara uzak değiliz.
Süleymaniye Vakfı

Yaptıklarını, bilgiye dayalı olarak onlara bir bir anlatacağız. Zaten onlara uzak değiliz.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Edip Yüksel Onlara bir bilgiyle bildireceğiz; biz onlardan hiç uzak kalmadık.
Edip Yüksel

Onlara bir bilgiyle bildireceğiz; biz onlardan hiç uzak kalmadık.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Erhan Aktaş Kesin bir bilgi ile onlara yaptıklarını anlatacağız. Zira Biz yaptıkları hiçbir şeyden habersiz değiliz.
Erhan Aktaş

Kesin bir bilgi ile onlara yaptıklarını anlatacağız. Zira Biz yaptıkları hiçbir şeyden habersiz değiliz.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Mehmet Okuyan Onlara (bütün olup bitenleri) tam bir bilgi ile elbette anlatacağız. Zaten biz onlardan habersiz değildik.
Mehmet Okuyan

Onlara (bütün olup bitenleri) tam bir bilgi ile elbette anlatacağız. Zaten biz onlardan habersiz değildik.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Ahmed Hulusi O süreçte vezn (her şeyin Allah hükümlerine göre artısıyla eksisiyle değerlendirilmesi) Hak'tır... Artık kimin mizanları (değerlendirilmeleri) ağır basarsa (nefsinde), işte onlar, engelleri yarıp kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
Ahmed Hulusi

O süreçte vezn (her şeyin Allah hükümlerine göre artısıyla eksisiyle değerlendirilmesi) Hak'tır... Artık kimin mizanları (değerlendirilmeleri) ağır basarsa (nefsinde), işte onlar, engelleri yarıp kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Ali Bulaç O gün tartı haktır. Kimin tartıları ağır basarsa, işte kurtulanlar onlardır.
Ali Bulaç

O gün tartı haktır. Kimin tartıları ağır basarsa, işte kurtulanlar onlardır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Bayraktar Bayraklı O gün, tartı haktır. Kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
Bayraktar Bayraklı

O gün, tartı haktır. Kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Diyanet İşleri O gün amellerin tartılması da haktır. Kimlerin sevabı ağır basarsa, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
Diyanet İşleri

O gün amellerin tartılması da haktır. Kimlerin sevabı ağır basarsa, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hem vezn o gün tam hak, artık kimin mizanları ağır basarsa işte onlar, o felah bulacaklar
Elmalılı Hamdi Yazır

Hem vezn o gün tam hak, artık kimin mizanları ağır basarsa işte onlar, o felah bulacaklar

Araf 8. Ayet 8. Ayet Gültekin Onan O gün tartı haktır (dosdoğrudur). Kimin tartıları ağır basarsa, İşte kurtulanlar onlardır.
Gültekin Onan

O gün tartı haktır (dosdoğrudur). Kimin tartıları ağır basarsa, İşte kurtulanlar onlardır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Hasan Basri Çantay (Herkesin dünyada yapıb etdiğini) tartmak da o gün hakdır. Artık kim (ler) in terazileri ağır basarsa işte onlar murada erenlerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay

(Herkesin dünyada yapıb etdiğini) tartmak da o gün hakdır. Artık kim (ler) in terazileri ağır basarsa işte onlar murada erenlerin ta kendileridir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet İbni Kesir Tartı, o gün haktır. Kimin terazisi ağır basarsa; işte onlar, felaha erenlerin kendileridir.
İbni Kesir

Tartı, o gün haktır. Kimin terazisi ağır basarsa; işte onlar, felaha erenlerin kendileridir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Muhammed Esed Ve ölçme-tartma işi o Gün dosdoğru gerçekleşecek; ve tartıda (doğru ve yararlı davranışlarının) yükü ağır gelenler; işte böyleleridir mutluluğa erişecek olanlar;
Muhammed Esed

Ve ölçme-tartma işi o Gün dosdoğru gerçekleşecek; ve tartıda (doğru ve yararlı davranışlarının) yükü ağır gelenler; işte böyleleridir mutluluğa erişecek olanlar;

Araf 8. Ayet 8. Ayet Şaban Piriş İşte o gün tartı haktır. Tartıları ağır gelenler, işte onlar, kurtulmuş olanlardır
Şaban Piriş

İşte o gün tartı haktır. Tartıları ağır gelenler, işte onlar, kurtulmuş olanlardır

Araf 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım O gün, dünyada yapılan işlerin tartılması kesin gerçekleşecek. Artık kimin iyilikleri kötülüklerinden ağır gelirse, işte onlar muratlarına ereceklerdir.
Suat Yıldırım

O gün, dünyada yapılan işlerin tartılması kesin gerçekleşecek. Artık kimin iyilikleri kötülüklerinden ağır gelirse, işte onlar muratlarına ereceklerdir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş O gün tartı tam doğrudur. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
Süleyman Ateş

O gün tartı tam doğrudur. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O gün, iyi ve kötüyü ayıran ölçü haktır. Artık kimin ölçülüp tartılacak şeyleri ağır basarsa kurtuluşa erenler onlar olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk

O gün, iyi ve kötüyü ayıran ölçü haktır. Artık kimin ölçülüp tartılacak şeyleri ağır basarsa kurtuluşa erenler onlar olacaktır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu Ölçme ve değerlendirme o gün hakkıyla gerçekleşir; sonuçta kimin sevabı tartıda ağır gelirse, işte o kesintisiz mutluluğa erişir.
Mustafa İslamoğlu

Ölçme ve değerlendirme o gün hakkıyla gerçekleşir; sonuçta kimin sevabı tartıda ağır gelirse, işte o kesintisiz mutluluğa erişir.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.
Rashad Khalifa

The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.

Araf 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones.
The Monotheist Group

And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth The scales on that day will be the truth. Whoever has heavy scales, these are the successful ones.
Edip-Layth

The scales on that day will be the truth. Whoever has heavy scales, these are the successful ones.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa O gün, tartı gerçektir. Artık, kimin tartısı ağır gelirse, kurtuluşa erişenler, işte onlardır.
Ali Rıza Safa

O gün, tartı gerçektir. Artık, kimin tartısı ağır gelirse, kurtuluşa erişenler, işte onlardır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı O gün tartı kurulacağı gerçektir. İyilikleri ağır basanlar, umduklarına kavuşacak olanlardır.
Süleymaniye Vakfı

O gün tartı kurulacağı gerçektir. İyilikleri ağır basanlar, umduklarına kavuşacak olanlardır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel O gün tartı dosdoğrudur. Tartıları ağır gelenler başarmış olanlardır.
Edip Yüksel

O gün tartı dosdoğrudur. Tartıları ağır gelenler başarmış olanlardır.

Araf 8. Ayet 8. Ayet Erhan Aktaş İzin Günü[1] tartı tam doğrudur. Kimin tartısı ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
Erhan Aktaş

İzin Günü[1] tartı tam doğrudur. Kimin tartısı ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image