Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Azabımız onlara gelip çattığında, yaptıkları, şu çığlığı yükseltmekten başka birşey olmamıştır: Biz gerçekten zalimlerdik!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Azabımız onlara gelip çattığında, yaptıkları, şu çığlığı yükseltmekten başka birşey olmamıştır: Biz gerçekten zalimlerdik! |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kahredici gazabımız kendilerine gelip çatınca, "Kesinlikle bizdik haksız olan, evet biz!" itirafından başka bir savunmaları olmayacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Kahredici gazabımız kendilerine gelip çatınca, "Kesinlikle bizdik haksız olan, evet biz!" itirafından başka bir savunmaları olmayacaktır. |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Rashad Khalifa
Their utterance when our retribution came to them was: "Indeed, we have been transgressors."
|
Rashad Khalifa
Their utterance when our retribution came to them was: "Indeed, we have been transgressors." |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
Then their only saying when Our punishment came to them was: "We were wicked!"
|
The Monotheist Group
Then their only saying when Our punishment came to them was: "We were wicked!" |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Edip-Layth
Then their only saying when Our punishment came to them was: "We were wicked!"
|
Edip-Layth
Then their only saying when Our punishment came to them was: "We were wicked!" |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Ali Rıza Safa
Cezamız geldiğinde, şunu söylemekten başka yalvarmaları olmadı: "Belli ki, haksızlık yapanlardan olmuşuz!"
|
Ali Rıza Safa
Cezamız geldiğinde, şunu söylemekten başka yalvarmaları olmadı: "Belli ki, haksızlık yapanlardan olmuşuz!" |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Baskınımız gelince şundan başka bir haykırışları olmamıştır: "Biz, yanlışlar içindeydik!"
|
Süleymaniye Vakfı
Baskınımız gelince şundan başka bir haykırışları olmamıştır: "Biz, yanlışlar içindeydik!" |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerine azabımız geldiği vakit, "Gerçekten bizler zalimler imişiz" demekten başka sözleri olmadı.
|
Edip Yüksel
Kendilerine azabımız geldiği vakit, "Gerçekten bizler zalimler imişiz" demekten başka sözleri olmadı. |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Erhan Aktaş
Azabımız onlara geldiğinde tek feryatları, "Biz gerçekten zalimlermişiz." demelerinden başka bir şey olmadı.
|
Erhan Aktaş
Azabımız onlara geldiğinde tek feryatları, "Biz gerçekten zalimlermişiz." demelerinden başka bir şey olmadı. |
|
|
Araf 5. Ayet
5. Ayet
Mehmet Okuyan
Azabımız kendilerine geldiğinde "Biz zalimlermişiz!" diye sızlanıp yalvarmaktan başka sözleri kalmamıştı.
|
Mehmet Okuyan
Azabımız kendilerine geldiğinde "Biz zalimlermişiz!" diye sızlanıp yalvarmaktan başka sözleri kalmamıştı. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, kendilerine Rasul irsal edilenlere de soracağız; irsal olunan Rasullere de soracağız!
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, kendilerine Rasul irsal edilenlere de soracağız; irsal olunan Rasullere de soracağız! |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Ali Bulaç
Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.
|
Ali Bulaç
Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Elbette kendilerine peygamber gönderilenleri de, gönderilen peygamberleri de sorguya çekeceğiz.
|
Bayraktar Bayraklı
Elbette kendilerine peygamber gönderilenleri de, gönderilen peygamberleri de sorguya çekeceğiz. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Diyanet İşleri
Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız.
|
Diyanet İşleri
Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun, kendilerine (elçi) gönderilenlere soracağız ve onlara görderilenlere de soracağız.
|
Gültekin Onan
Andolsun, kendilerine (elçi) gönderilenlere soracağız ve onlara görderilenlere de soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Hasan Basri Çantay
Kendilerine (peygamber) gönderilenlere de mutlak soracağız, onlara gönderilen (peygamber) lere de her halde soracağız.
|
Hasan Basri Çantay
Kendilerine (peygamber) gönderilenlere de mutlak soracağız, onlara gönderilen (peygamber) lere de her halde soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
İbni Kesir
Andolsun ki; kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da soracağız, peygamber olarak gönderilenlere de.
|
İbni Kesir
Andolsun ki; kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da soracağız, peygamber olarak gönderilenlere de. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Muhammed Esed
Ve bu yüzden, kendilerine (ilahi) bir mesaj gönderilen herkesi, hiç şüphesiz, (Yargı Gününde) hesaba çekeceğiz. Ve yine hiç şüphesiz mesajla gönderilenleri(n kendilerini) de hesaba çekeceğiz.
|
Muhammed Esed
Ve bu yüzden, kendilerine (ilahi) bir mesaj gönderilen herkesi, hiç şüphesiz, (Yargı Gününde) hesaba çekeceğiz. Ve yine hiç şüphesiz mesajla gönderilenleri(n kendilerini) de hesaba çekeceğiz. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Şaban Piriş
Kendilerine (peygamber) gönderilenlere mutlaka soracağız; gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.
|
Şaban Piriş
Kendilerine (peygamber) gönderilenlere mutlaka soracağız; gönderilen peygamberlere de elbette soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız.
|
Suat Yıldırım
Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Süleyman Ateş
Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız.
|
Süleyman Ateş
Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hem kendilerine ilahi mesaj gönderilenleri, hem de (onlara) ilahi mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz.
|
Mustafa İslamoğlu
Hem kendilerine ilahi mesaj gönderilenleri, hem de (onlara) ilahi mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers.
|
Rashad Khalifa
We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.