Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 3. Ayet 3. Ayet Hasan Basri Çantay Rabbinizden size indirilen (Kur'an-ı kerim) e uyun, ondan başka (larını) veliler (edinib de kendilerin) e uymayın. Ne kadar az öğüd tutuyorsunuz!
Hasan Basri Çantay

Rabbinizden size indirilen (Kur'an-ı kerim) e uyun, ondan başka (larını) veliler (edinib de kendilerin) e uymayın. Ne kadar az öğüd tutuyorsunuz!

Araf 3. Ayet 3. Ayet İbni Kesir Rabbınızdan size indirilene uyun. O'ndan başka dostlara uymayın. Ne de az öğüt dinliyorsunuz.
İbni Kesir

Rabbınızdan size indirilene uyun. O'ndan başka dostlara uymayın. Ne de az öğüt dinliyorsunuz.

Araf 3. Ayet 3. Ayet Muhammed Esed Rabbinizin katından size indirilene uyun; Ondan başka önderlerin ardından gitmeyin. Ne kadar az tutuyorsunuz aklınızda bunu.
Muhammed Esed

Rabbinizin katından size indirilene uyun; Ondan başka önderlerin ardından gitmeyin. Ne kadar az tutuyorsunuz aklınızda bunu.

Araf 3. Ayet 3. Ayet Şaban Piriş Rabbinizden size indirilene uyun; ondan başka velilere uymayın. Ne kadar az öğüt dinliyorsunuz!
Şaban Piriş

Rabbinizden size indirilene uyun; ondan başka velilere uymayın. Ne kadar az öğüt dinliyorsunuz!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Suat Yıldırım Ey insanlar! Siz, Rabbiniz tarafından size indirilen vahye tabi olun, O'ndan başka birtakım hamiler edinip de onlara uymayın. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Suat Yıldırım

Ey insanlar! Siz, Rabbiniz tarafından size indirilen vahye tabi olun, O'ndan başka birtakım hamiler edinip de onlara uymayın. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Süleyman Ateş (Ey insanlar), Rabbinizden size indirilene uyun ve O'ndan başka velilere uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Süleyman Ateş

(Ey insanlar), Rabbinizden size indirilene uyun ve O'ndan başka velilere uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Rabbinizden size indirilene uyun; O'nun berisinden bir takım velilerin ardına düşmeyin! Siz ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinizden size indirilene uyun; O'nun berisinden bir takım velilerin ardına düşmeyin! Siz ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Mustafa İslamoğlu "Uyun Rabbinizin katından size indirilene! O'nun dışında birtakım otoritelere de asla uymayın!" Ne kadar da kıt hafızalısınız!
Mustafa İslamoğlu

"Uyun Rabbinizin katından size indirilene! O'nun dışında birtakım otoritelere de asla uymayın!" Ne kadar da kıt hafızalısınız!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Rashad Khalifa You shall all follow what is revealed to you from your Lord; do not follow any idols besides Him. Rarely do you take heed.
Rashad Khalifa

You shall all follow what is revealed to you from your Lord; do not follow any idols besides Him. Rarely do you take heed.

Araf 3. Ayet 3. Ayet The Monotheist Group Follow what was sent down to you from your Lord, and do not follow besides Him any supporters. Little do you remember!
The Monotheist Group

Follow what was sent down to you from your Lord, and do not follow besides Him any supporters. Little do you remember!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Edip-Layth Follow what was sent down to you all from your Lord, and do not follow besides Him any supporters. Little do you remember!
Edip-Layth

Follow what was sent down to you all from your Lord, and do not follow besides Him any supporters. Little do you remember!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Ali Rıza Safa Efendinizden size indirilene bağlı kalın. O'ndan başka bir de ayrıca dostlar edinmeyin. Ne denli az öğüt alıyorsunuz?
Ali Rıza Safa

Efendinizden size indirilene bağlı kalın. O'ndan başka bir de ayrıca dostlar edinmeyin. Ne denli az öğüt alıyorsunuz?

Araf 3. Ayet 3. Ayet Süleymaniye Vakfı Rabbinizden[1] size indirilene uyun; Allah'a daha yakındır diye evliyaya[2] uymayın. Bilgilerinizi ne kadar az kullanıyorsunuz!
Süleymaniye Vakfı

Rabbinizden[1] size indirilene uyun; Allah'a daha yakındır diye evliyaya[2] uymayın. Bilgilerinizi ne kadar az kullanıyorsunuz!

Dip Notlar
Araf 3. Ayet 3. Ayet Edip Yüksel Efendinizden size indirileni izleyin, O'ndan başkalarını dost edinerek izlemeyin. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!
Edip Yüksel

Efendinizden size indirileni izleyin, O'ndan başkalarını dost edinerek izlemeyin. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!

Araf 3. Ayet 3. Ayet Erhan Aktaş Rabb'inizden size indirilene uyun. O'nun yanı sıra başka velilere[1] uymayın. Ne kadar az öğüt tutuyorsunuz!
Erhan Aktaş

Rabb'inizden size indirilene uyun. O'nun yanı sıra başka velilere[1] uymayın. Ne kadar az öğüt tutuyorsunuz!

Dip Notlar
Araf 3. Ayet 3. Ayet Mehmet Okuyan Rabbinizden size indirilene (Kur'an'a) uyun![1] O'nun peşi sıra (onu bırakıp da) başka dostlara uymayın![2] Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!
Mehmet Okuyan

Rabbinizden size indirilene (Kur'an'a) uyun![1] O'nun peşi sıra (onu bırakıp da) başka dostlara uymayın![2] Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!

Dip Notlar
Araf 4. Ayet 4. Ayet Ahmed Hulusi Nice şehirlerdeki toplulukları helak ettik; gece veya gündüz uykusu içindeyken, azabımız onlara geldi!
Ahmed Hulusi

Nice şehirlerdeki toplulukları helak ettik; gece veya gündüz uykusu içindeyken, azabımız onlara geldi!

Araf 4. Ayet 4. Ayet Ali Bulaç Biz nice ülkeleri yıkıma uğrattık. Geceleri uyurlarken ya da gündüzün dinlenirlerken bizim zorlu azabımız onlara geliverdi.
Ali Bulaç

Biz nice ülkeleri yıkıma uğrattık. Geceleri uyurlarken ya da gündüzün dinlenirlerken bizim zorlu azabımız onlara geliverdi.

Araf 4. Ayet 4. Ayet Bayraktar Bayraklı Nice memleketler var ki biz onları helak ettik. Azabımız onlara geceleyin yahut gündüz istirahat ederlerken geldi.
Bayraktar Bayraklı

Nice memleketler var ki biz onları helak ettik. Azabımız onlara geceleyin yahut gündüz istirahat ederlerken geldi.

Araf 4. Ayet 4. Ayet Diyanet İşleri Nice memleketleri helak ettik. Onlara azabımız gece uykusuna dalmışken, yahut gündüz istirahat halinde iken gelmişti.
Diyanet İşleri

Nice memleketleri helak ettik. Onlara azabımız gece uykusuna dalmışken, yahut gündüz istirahat halinde iken gelmişti.

Araf 4. Ayet 4. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Biz nice memleket helak etmişizdir ki gece yatarlarken yahud gündüz uyurlarken baskınımız ona gelivermiştir
Elmalılı Hamdi Yazır

Biz nice memleket helak etmişizdir ki gece yatarlarken yahud gündüz uyurlarken baskınımız ona gelivermiştir

Araf 4. Ayet 4. Ayet Gültekin Onan Biz nice ülkeleri (veya toplulukları) yıkıma uğrattık. Gece uyurlarken ya da gündüz dinlenirlerken bizim zorlu azabımız onlara geliverdi.
Gültekin Onan

Biz nice ülkeleri (veya toplulukları) yıkıma uğrattık. Gece uyurlarken ya da gündüz dinlenirlerken bizim zorlu azabımız onlara geliverdi.

Araf 4. Ayet 4. Ayet Hasan Basri Çantay Biz nice memleketler (ehalisin) i helak etdik. Öyle ki (kah) geceleyin, kah onlar kaylule ederlerken azabımız gelib çatdı onlara.
Hasan Basri Çantay

Biz nice memleketler (ehalisin) i helak etdik. Öyle ki (kah) geceleyin, kah onlar kaylule ederlerken azabımız gelib çatdı onlara.

Araf 4. Ayet 4. Ayet İbni Kesir Nice kasabalar vardır ki; Biz, onları helak etmişizdir. Geceleyin uyurken, öğleyin dinlenirken, baskınımız gelip çattı onlara.
İbni Kesir

Nice kasabalar vardır ki; Biz, onları helak etmişizdir. Geceleyin uyurken, öğleyin dinlenirken, baskınımız gelip çattı onlara.

Araf 4. Ayet 4. Ayet Muhammed Esed Biz (baş kaldıran) topluluklardan nicesini, gece vakti ya da güpegündüz dinlenirken ansızın gelip çatan cezamızla yok etmişizdir.
Muhammed Esed

Biz (baş kaldıran) topluluklardan nicesini, gece vakti ya da güpegündüz dinlenirken ansızın gelip çatan cezamızla yok etmişizdir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image