Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 6. Ayet 6. Ayet The Monotheist Group We will question those to whom We have sent, and We will question the messengers.
The Monotheist Group

We will question those to whom We have sent, and We will question the messengers.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth We will ask those who received the message, and We will ask the messengers.
Edip-Layth

We will ask those who received the message, and We will ask the messengers.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa Sonunda, gönderildikleri kişilere kesinlikle soracağız; gönderilenlere de kesinlikle soracağız.
Ali Rıza Safa

Sonunda, gönderildikleri kişilere kesinlikle soracağız; gönderilenlere de kesinlikle soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız.
Süleymaniye Vakfı

Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz.
Edip Yüksel

Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Erhan Aktaş Kendilerine elçi gönderilenlere de gönderilen elçilere de mutlaka soracağız.
Erhan Aktaş

Kendilerine elçi gönderilenlere de gönderilen elçilere de mutlaka soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Mehmet Okuyan Elbette kendilerine elçi gönderilenleri de elçileri de sorgulayacağız.[1]
Mehmet Okuyan

Elbette kendilerine elçi gönderilenleri de elçileri de sorgulayacağız.[1]

Dip Notlar
Araf 7. Ayet 7. Ayet Ahmed Hulusi Elbette onlarda olup bitenin hakikatini açacağız! Biz "gaib"ler (olanlardan bihaber olan) değiliz (Batın - Zahir O'dur - Görünenin melekutu Esma'mızdandır).
Ahmed Hulusi

Elbette onlarda olup bitenin hakikatini açacağız! Biz "gaib"ler (olanlardan bihaber olan) değiliz (Batın - Zahir O'dur - Görünenin melekutu Esma'mızdandır).

Araf 7. Ayet 7. Ayet Ali Bulaç Andolsun (yapıp etmelerini) onlara bir ilimle mutlaka haber vereceğiz. Ve biz gaibler (onlardan uzakta olan habersizler) de değildik.
Ali Bulaç

Andolsun (yapıp etmelerini) onlara bir ilimle mutlaka haber vereceğiz. Ve biz gaibler (onlardan uzakta olan habersizler) de değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlara bir bilgi ile mutlaka anlatacağız. Biz, onlardan habersiz değiliz.
Bayraktar Bayraklı

Onlara bir bilgi ile mutlaka anlatacağız. Biz, onlardan habersiz değiliz.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Diyanet İşleri Andolsun, onlara (yaptıklarını) tam bir bilgi ile anlatacağız. Çünkü biz onlardan uzak değiliz.
Diyanet İşleri

Andolsun, onlara (yaptıklarını) tam bir bilgi ile anlatacağız. Çünkü biz onlardan uzak değiliz.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Soracağız da kendilerine karşı olan biteni mutlak bir ılim ile behemehal anlatacağız, öyle ya biz onlardan gaib değil idik
Elmalılı Hamdi Yazır

Soracağız da kendilerine karşı olan biteni mutlak bir ılim ile behemehal anlatacağız, öyle ya biz onlardan gaib değil idik

Araf 7. Ayet 7. Ayet Gültekin Onan Andolsun (yapıp etmelerini) onlara bir ilimle mutlaka haber vereceğiz. Ve biz gaibler (onlardan uzakta olan habersizler) de değildik.
Gültekin Onan

Andolsun (yapıp etmelerini) onlara bir ilimle mutlaka haber vereceğiz. Ve biz gaibler (onlardan uzakta olan habersizler) de değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Hasan Basri Çantay (Soracağız da) kendilerine karşı (olub biteni mutlak) bir ilim ile her halde anlatacağız. (Çünkü) biz (onlardan hiç bir zaman) gaaib değildik.
Hasan Basri Çantay

(Soracağız da) kendilerine karşı (olub biteni mutlak) bir ilim ile her halde anlatacağız. (Çünkü) biz (onlardan hiç bir zaman) gaaib değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet İbni Kesir Andolsun ki; onlara bilerek anlatacağız, zaten gaibler de değildik.
İbni Kesir

Andolsun ki; onlara bilerek anlatacağız, zaten gaibler de değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Muhammed Esed Ve sonra kendilerine mutlaka (yapıp ettikleri hakkındaki şaşmaz) bilgimizi açacağız: çünkü hiçbir zaman (onlardan) uzak değildik.
Muhammed Esed

Ve sonra kendilerine mutlaka (yapıp ettikleri hakkındaki şaşmaz) bilgimizi açacağız: çünkü hiçbir zaman (onlardan) uzak değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Şaban Piriş Sonra da onlara, belge ile açıklayacağız. Zira biz uzak değildik.
Şaban Piriş

Sonra da onlara, belge ile açıklayacağız. Zira biz uzak değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Suat Yıldırım Ve onlara, olup biten her şeyi, kesin bir ilme dayanarak bir bir anlatacağız. Öyle ya, Biz hiçbir zaman onlardan habersiz değildik ki!
Suat Yıldırım

Ve onlara, olup biten her şeyi, kesin bir ilme dayanarak bir bir anlatacağız. Öyle ya, Biz hiçbir zaman onlardan habersiz değildik ki!

Araf 7. Ayet 7. Ayet Süleyman Ateş Ve elbette onlara, olan biten herşeyi bilgi ile anlatacağız, zira biz onlardan uzak değiliz.
Süleyman Ateş

Ve elbette onlara, olan biten herşeyi bilgi ile anlatacağız, zira biz onlardan uzak değiliz.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onlara bir ilmin tanıklığında bütün serüveni mutlaka anlatacağız. Biz olup bitenlerden habersiz değildik.
Yaşar Nuri Öztürk

Onlara bir ilmin tanıklığında bütün serüveni mutlaka anlatacağız. Biz olup bitenlerden habersiz değildik.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Mustafa İslamoğlu Ardından onlara (haklarındaki) bilgi arşivimizi mutlaka açacağız; hoş, onlardan hiç uzak olmadık ki...
Mustafa İslamoğlu

Ardından onlara (haklarındaki) bilgi arşivimizi mutlaka açacağız; hoş, onlardan hiç uzak olmadık ki...

Araf 7. Ayet 7. Ayet Rashad Khalifa We will inform them authoritatively, for we were never absent.
Rashad Khalifa

We will inform them authoritatively, for we were never absent.

Araf 7. Ayet 7. Ayet The Monotheist Group We will tell to them with knowledge; We were not absent.
The Monotheist Group

We will tell to them with knowledge; We were not absent.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Edip-Layth We will narrate to them with knowledge; We were not absent.
Edip-Layth

We will narrate to them with knowledge; We were not absent.

Araf 7. Ayet 7. Ayet Ali Rıza Safa Böylece, bir bilgiyle, kesinlikle anlatacağız; habersiz değildik.
Ali Rıza Safa

Böylece, bir bilgiyle, kesinlikle anlatacağız; habersiz değildik.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image