Mealler

/ Mealler / Liste

Saffat Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Saffat 105. Ayet 105. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz."
Yaşar Nuri Öztürk

"Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz."

Saffat 105. Ayet 105. Ayet Mustafa İslamoğlu "Artık rüyanı gerçekleştirmiş bulunuyorsun!" Nitekim Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Mustafa İslamoğlu

"Artık rüyanı gerçekleştirmiş bulunuyorsun!" Nitekim Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.

Saffat 105. Ayet 105. Ayet Rashad Khalifa "You have believed the dream." We thus reward the righteous.
Rashad Khalifa

"You have believed the dream." We thus reward the righteous.

Saffat 105. Ayet 105. Ayet The Monotheist Group "You have carried out the vision." It was such that We rewarded the righteous.
The Monotheist Group

"You have carried out the vision." It was such that We rewarded the righteous.

Saffat 105. Ayet 105. Ayet Edip-Layth "You have acknowledged the vision." It was such that We rewarded the righteous.
Edip-Layth

"You have acknowledged the vision." It was such that We rewarded the righteous.

Saffat 105. Ayet 105. Ayet Ali Rıza Safa "Düşü gerçekleştirdin!" Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.
Ali Rıza Safa

"Düşü gerçekleştirdin!" Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.

Saffat 105. Ayet 105. Ayet Süleymaniye Vakfı "Rüyanın gereğini yaptın. Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Süleymaniye Vakfı

"Rüyanın gereğini yaptın. Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Saffat 105. Ayet 105. Ayet Edip Yüksel "Sen rüyanı uyguladın." İyileri böyle ödüllendiririz.[1]
Edip Yüksel

"Sen rüyanı uyguladın." İyileri böyle ödüllendiririz.[1]

Dip Notlar
Saffat 105. Ayet 105. Ayet Erhan Aktaş Sen kesinlikle o rüyayı doğruladın. Biz, Muhsinlere[1] işte böyle karşılık veririz.
Erhan Aktaş

Sen kesinlikle o rüyayı doğruladın. Biz, Muhsinlere[1] işte böyle karşılık veririz.

Dip Notlar
Saffat 105. Ayet 105. Ayet Mehmet Okuyan (104, 105) Biz ona "Ey İbrahim! Elbette rüyayı gerçekleştirdin.[1] Şüphesiz ki biz, güzel davrananları böyle ödüllendiririz." diye seslenmiştik.
Mehmet Okuyan

(104, 105) Biz ona "Ey İbrahim! Elbette rüyayı gerçekleştirdin.[1] Şüphesiz ki biz, güzel davrananları böyle ödüllendiririz." diye seslenmiştik.

Dip Notlar
Saffat 106. Ayet 106. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki bu apaçık bir beladır (öğretici, idrak ettirici deneyim)!
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki bu apaçık bir beladır (öğretici, idrak ettirici deneyim)!

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Ali Bulaç Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.
Ali Bulaç

Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz bu büyük bir imtihandır.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz bu büyük bir imtihandır.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Diyanet İşleri "Şüphesiz bu apaçık bir imtihandır."
Diyanet İşleri

"Şüphesiz bu apaçık bir imtihandır."

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şübhesiz ki bu açık bir ibtila, kat'i bir imtihan
Elmalılı Hamdi Yazır

Şübhesiz ki bu açık bir ibtila, kat'i bir imtihan

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Gültekin Onan Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.
Gültekin Onan

Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Hasan Basri Çantay Hakıykat, bu, apaçık ve kat'i bir imtihandı.
Hasan Basri Çantay

Hakıykat, bu, apaçık ve kat'i bir imtihandı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet İbni Kesir Muhakkak ki bu, apaçık bir imtihandı.
İbni Kesir

Muhakkak ki bu, apaçık bir imtihandı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Muhammed Esed çünkü bu, gerçekten apaçık bir sınama idi.
Muhammed Esed

çünkü bu, gerçekten apaçık bir sınama idi.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Şaban Piriş Bu, elbette apaçık bir imtihandı.
Şaban Piriş

Bu, elbette apaçık bir imtihandı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Suat Yıldırım Bu, gerçekten pek büyük bir imtihandı.
Suat Yıldırım

Bu, gerçekten pek büyük bir imtihandı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Süleyman Ateş Gerçekten bu, apaçık bir sınav idi.
Süleyman Ateş

Gerçekten bu, apaçık bir sınav idi.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Bu, hiç kuşkusuz apaçık imtihanın ta kendisiydi."
Yaşar Nuri Öztürk

"Bu, hiç kuşkusuz apaçık imtihanın ta kendisiydi."

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Mustafa İslamoğlu Hiç şüphesiz bu, elbet apaçık bir sınavdı.
Mustafa İslamoğlu

Hiç şüphesiz bu, elbet apaçık bir sınavdı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Rashad Khalifa That was an exacting test indeed.
Rashad Khalifa

That was an exacting test indeed.

The Monotheist Group

Surely, this was an exacting test.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Edip-Layth Surely, this was an exacting test.
Edip-Layth

Surely, this was an exacting test.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Ali Rıza Safa Aslında, işte bu, gerçekten apaçık bir sınavdı.
Ali Rıza Safa

Aslında, işte bu, gerçekten apaçık bir sınavdı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Süleymaniye Vakfı Gerçekten bu, yıpratıcılığı açık bir imtihandı[1]."
Süleymaniye Vakfı

Gerçekten bu, yıpratıcılığı açık bir imtihandı[1]."

Dip Notlar
Saffat 106. Ayet 106. Ayet Edip Yüksel Gerçekten bu apaçık bir sınavdı.
Edip Yüksel

Gerçekten bu apaçık bir sınavdı.

Saffat 106. Ayet 106. Ayet Erhan Aktaş Bu, kesin olarak apaçık bir beladır.[1]
Erhan Aktaş

Bu, kesin olarak apaçık bir beladır.[1]

Dip Notlar
Mehmet Okuyan

Bu, apaçık bir imtihandı.[1]

Dip Notlar
Saffat 107. Ayet 107. Ayet Ahmed Hulusi Ona, bedel olarak çok büyük kurban verdik.
Ahmed Hulusi

Ona, bedel olarak çok büyük kurban verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Ali Bulaç Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Ali Bulaç

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz ona kurtuluş bedeli olarak büyük bir kurban verdik.
Bayraktar Bayraklı

Biz ona kurtuluş bedeli olarak büyük bir kurban verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Diyanet İşleri Biz, (İbrahim'e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail'i) kurtardık.
Diyanet İşleri

Biz, (İbrahim'e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail'i) kurtardık.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik
Elmalılı Hamdi Yazır

Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Gültekin Onan Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Gültekin Onan

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Hasan Basri Çantay Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Hasan Basri Çantay

Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet İbni Kesir Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
İbni Kesir

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Muhammed Esed Ve fidye olarak o'na büyük bir kurban verdik,
Muhammed Esed

Ve fidye olarak o'na büyük bir kurban verdik,

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Şaban Piriş Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.
Şaban Piriş

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Suat Yıldırım Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.
Suat Yıldırım

Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Süleyman Ateş Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.
Süleyman Ateş

Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Yaşar Nuri Öztürk

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve Biz ona fidye olarak muhteşem bir kurban verdik;
Mustafa İslamoğlu

Ve Biz ona fidye olarak muhteşem bir kurban verdik;

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Rashad Khalifa We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.
Rashad Khalifa

We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet The Monotheist Group And We ransomed him with a great animal sacrifice.
The Monotheist Group

And We ransomed him with a great animal sacrifice.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Edip-Layth We ransomed him with a great animal sacrifice.
Edip-Layth

We ransomed him with a great animal sacrifice.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Ali Rıza Safa Ve kurtulmalık olarak, Ona, büyük bir kurbanlık verdik.[378]
Ali Rıza Safa

Ve kurtulmalık olarak, Ona, büyük bir kurbanlık verdik.[378]

Dip Notlar
Saffat 107. Ayet 107. Ayet Süleymaniye Vakfı Ona, onun yerine kurban edeceği büyük bir koç verdik.
Süleymaniye Vakfı

Ona, onun yerine kurban edeceği büyük bir koç verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Edip Yüksel Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
Edip Yüksel

Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.

Saffat 107. Ayet 107. Ayet Erhan Aktaş Ona fidye[1] olarak büyük bir kurbanlık verdik.[2]
Erhan Aktaş

Ona fidye[1] olarak büyük bir kurbanlık verdik.[2]

Dip Notlar
Saffat 107. Ayet 107. Ayet Mehmet Okuyan Biz (oğlunun yerine) ona büyük bir kurban fidye vermiştik.
Mehmet Okuyan

Biz (oğlunun yerine) ona büyük bir kurban fidye vermiştik.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Ahmed Hulusi Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.
Ahmed Hulusi

Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Ali Bulaç Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Bulaç

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Bayraktar Bayraklı Sonra gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
Bayraktar Bayraklı

Sonra gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Diyanet İşleri Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.
Diyanet İşleri

Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Namını da bıraktık sonrakiler içinde
Elmalılı Hamdi Yazır

Namını da bıraktık sonrakiler içinde

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Gültekin Onan Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Gültekin Onan

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Hasan Basri Çantay Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık.
Hasan Basri Çantay

Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet İbni Kesir Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
İbni Kesir

Sonrakiler arasında ona da bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Muhammed Esed böylece o'nun sonraki kuşaklar tarafından şöyle hatırlanmasını sağladık:
Muhammed Esed

böylece o'nun sonraki kuşaklar tarafından şöyle hatırlanmasını sağladık:

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Şaban Piriş (108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.
Şaban Piriş

(108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Suat Yıldırım Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir:
Suat Yıldırım

Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir:

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Süleyman Ateş Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.
Süleyman Ateş

Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk

Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Mustafa İslamoğlu geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:
Mustafa İslamoğlu

geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Rashad Khalifa And we preserved his history for subsequent generations.
Rashad Khalifa

And we preserved his history for subsequent generations.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet The Monotheist Group And We kept his history for those who came later.
The Monotheist Group

And We kept his history for those who came later.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Edip-Layth We kept his history for those who came later.
Edip-Layth

We kept his history for those who came later.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Ali Rıza Safa Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.
Ali Rıza Safa

Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Süleymaniye Vakfı Arkadan gelenler onları bu halleriyle andılar.
Süleymaniye Vakfı

Arkadan gelenler onları bu halleriyle andılar.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Edip Yüksel Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
Edip Yüksel

Sonrakiler için onun tarihini koruduk.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Erhan Aktaş Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Erhan Aktaş

Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.

Saffat 108. Ayet 108. Ayet Mehmet Okuyan Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.[1]
Mehmet Okuyan

Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.[1]

Dip Notlar
Ahmed Hulusi

Selam olsun İbrahim'e.

Ali Bulaç

İbrahim'e selam olsun.

Bayraktar Bayraklı

İbrahim'e selam olsun!

Diyanet İşleri

İbrahim'e selam olsun.

Gültekin Onan

İbrahim'e selam olsun.

Hasan Basri Çantay

(Bizden) selam İbrahime.

İbni Kesir

Selam olsun İbrahim'e.

Muhammed Esed

"İbrahim'e selam olsun!"

Saffat 109. Ayet 109. Ayet Şaban Piriş (108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.
Şaban Piriş

(108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.

Suat Yıldırım

"Selam olsun İbrahim'e!"

Saffat 109. Ayet 109. Ayet Süleyman Ateş (İleride gelecek nesiller): "İbrahim'e selam olsun!" (diyeceklerdi.)
Süleyman Ateş

(İleride gelecek nesiller): "İbrahim'e selam olsun!" (diyeceklerdi.)

Yaşar Nuri Öztürk

Selam olsun İbrahim'e!

Mustafa İslamoğlu

Selam olsun İbrahim'e!

Rashad Khalifa

Peace be upon Abraham.

The Monotheist Group

Peace be upon Abraham.

Edip-Layth

Peace be upon Abraham.

Ali Rıza Safa

"İbrahim'e selam olsun!"

Süleymaniye Vakfı

İbrahim'e selam olsun!

Edip Yüksel

İbrahim'e selam olsun.

Erhan Aktaş

İbrahim'e selam olsun.

Mehmet Okuyan

İbrahim'e selam olsun!

Saffat 110. Ayet 110. Ayet Ahmed Hulusi Muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Ahmed Hulusi

Muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.

Saffat 110. Ayet 110. Ayet Ali Bulaç Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Bulaç

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image