Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu hak ile indirdik ve o hak ile indi. Seni de ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu hak ile indirdik ve o hak ile indi. Seni de ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Biz bu (vahyi) mutlak gerçeğe bir atıf olarak indirdik ve o da kaynağından indiği (gibi) asli gerçekliğiyle (muhatabına) ulaştı; nitekim Biz seni, sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Mustafa İslamoğlu
Biz bu (vahyi) mutlak gerçeğe bir atıf olarak indirdik ve o da kaynağından indiği (gibi) asli gerçekliğiyle (muhatabına) ulaştı; nitekim Biz seni, sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Rashad Khalifa
Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.
|
Rashad Khalifa
Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
The Monotheist Group
And it is with the truth that We have sent it down, and with the truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
|
The Monotheist Group
And it is with the truth that We have sent it down, and with the truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Edip-Layth
It is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
|
Edip-Layth
It is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. We have not sent you except as a bearer of good news and a warner. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Ali Rıza Safa
Onu, gerçek olarak indirdik. Ve O, gerçek olarak indi. Seni de yalnızca muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Ali Rıza Safa
Onu, gerçek olarak indirdik. Ve O, gerçek olarak indi. Seni de yalnızca muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Biz onu tümüyle gerçek olarak indirdik ve tümüyle gerçek olarak indi. Seni de sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Süleymaniye Vakfı
Biz onu tümüyle gerçek olarak indirdik ve tümüyle gerçek olarak indi. Seni de sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Edip Yüksel
Gerçekten onu biz indirdik ve o gerçek ile indi. Seni de ancak bir müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Edip Yüksel
Gerçekten onu biz indirdik ve o gerçek ile indi. Seni de ancak bir müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Erhan Aktaş
Onu hakk ile indirdik. Ve hakk[1] ile indi. Seni, haber verici ve uyarıcı olmandan başka bir şey için göndermedik.
|
Erhan Aktaş
Onu hakk ile indirdik. Ve hakk[1] ile indi. Seni, haber verici ve uyarıcı olmandan başka bir şey için göndermedik. |
|
|
İsra 105. Ayet
105. Ayet
Mehmet Okuyan
Biz onu (Kur'an'ı), bir amaç ile indirdik; zaten o da gerçeği getirmiştir. Seni yalnızca müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Mehmet Okuyan
Biz onu (Kur'an'ı), bir amaç ile indirdik; zaten o da gerçeği getirmiştir. Seni yalnızca müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Ahmed Hulusi
Kuran'ı birbirinin tamamlayıcısı bölümlere ayırdık ki, insanlara, Onu hazmetmelerine imkan tanıyarak, zaman içinde yavaş yavaş okuyasın... Biz Onu kısım kısım indirdik.
|
Ahmed Hulusi
Kuran'ı birbirinin tamamlayıcısı bölümlere ayırdık ki, insanlara, Onu hazmetmelerine imkan tanıyarak, zaman içinde yavaş yavaş okuyasın... Biz Onu kısım kısım indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Ali Bulaç
Onu bir Kur'an olarak, insanlara dura dura okuman için (bölüm bölüm) ayırdık ve onu safha safha bir indirme ile indirdik.
|
Ali Bulaç
Onu bir Kur'an olarak, insanlara dura dura okuman için (bölüm bölüm) ayırdık ve onu safha safha bir indirme ile indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Biz onu Kur'an olarak, insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm ayırdık ve peyderpey indirdik.
|
Bayraktar Bayraklı
Biz onu Kur'an olarak, insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm ayırdık ve peyderpey indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Diyanet İşleri
Biz Kur'an'ı, insanlara dura dura okuyasın diye ayet ayet ayırdık ve onu peyderpey indirdik.
|
Diyanet İşleri
Biz Kur'an'ı, insanlara dura dura okuyasın diye ayet ayet ayırdık ve onu peyderpey indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onu bir Kur'an olmak üzere ayet ayet ayırdık ki nasa dura dura okuyasın hem de tenzil suretiyle ceste ceste indirdik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onu bir Kur'an olmak üzere ayet ayet ayırdık ki nasa dura dura okuyasın hem de tenzil suretiyle ceste ceste indirdik |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Gültekin Onan
Onu bir Kuran olarak, insanlara dura dura okuman için (bölüm bölüm) ayırdık ve onu safha safha bir indirme ile indirdik.
|
Gültekin Onan
Onu bir Kuran olarak, insanlara dura dura okuman için (bölüm bölüm) ayırdık ve onu safha safha bir indirme ile indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onu bir Kur'an olmak üzere (ayet ayet) ayırdık ki insanlara karşı, dura dura (ağır ağır, dane dane) okuyasın. Biz onu tedricen indirdik.
|
Hasan Basri Çantay
Biz onu bir Kur'an olmak üzere (ayet ayet) ayırdık ki insanlara karşı, dura dura (ağır ağır, dane dane) okuyasın. Biz onu tedricen indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
İbni Kesir
Bir de Kur'an'ı insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm ve gerektikçe indirdik.
|
İbni Kesir
Bir de Kur'an'ı insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm ve gerektikçe indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Muhammed Esed
ve ayrıca onu, insanlara yavaş yavaş okuyasın diye bir Kuran, temel bir okuma metni olarak bölüm bölüm açıkladık, ayet ayet indirdik.
|
Muhammed Esed
ve ayrıca onu, insanlara yavaş yavaş okuyasın diye bir Kuran, temel bir okuma metni olarak bölüm bölüm açıkladık, ayet ayet indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Şaban Piriş
Kur'an'ı, insanlara dura dura okuyasın diye kısım kısım indirdik. O'nu yavaş yavaş indirdik.
|
Şaban Piriş
Kur'an'ı, insanlara dura dura okuyasın diye kısım kısım indirdik. O'nu yavaş yavaş indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Suat Yıldırım
Hem o vahyi, insanların zihinlerine sindire sindire okuman için, zaman zaman gelen Kur'an dersleri halinde indirdik
|
Suat Yıldırım
Hem o vahyi, insanların zihinlerine sindire sindire okuman için, zaman zaman gelen Kur'an dersleri halinde indirdik |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Süleyman Ateş
Onu, insanlara ağır ağır okuman için, okuma parçalarına ayırdık ve onu azar azar indirdik.
|
Süleyman Ateş
Onu, insanlara ağır ağır okuman için, okuma parçalarına ayırdık ve onu azar azar indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onu, bir Kur'an olarak, insanlara dura dura okuyasın diye kısımlara ayırıp ağır ağır indirdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onu, bir Kur'an olarak, insanlara dura dura okuyasın diye kısımlara ayırıp ağır ağır indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ayrıca onu sürekli okunan bir Kur'an kılmak için bölüm bölüm açıkladık (ki), üzerinde dura dura onu insanlara okuyasın; çünkü biz de onu, (hayata geçirsinler) diye dura dura, parça parça indirmiştik.
|
Mustafa İslamoğlu
Ayrıca onu sürekli okunan bir Kur'an kılmak için bölüm bölüm açıkladık (ki), üzerinde dura dura onu insanlara okuyasın; çünkü biz de onu, (hayata geçirsinler) diye dura dura, parça parça indirmiştik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Rashad Khalifa
A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once.
|
Rashad Khalifa
A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.