Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
The Monotheist Group
And say: "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"
|
The Monotheist Group
And say: "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!" |
|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
Edip-Layth
Say, "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"
|
Edip-Layth
Say, "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!" |
|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayrıca, şunu söyle: "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan yok oldu. Gerçeğe aykırı olan, kesinlikle yok olacaktır!"[219]
|
Ali Rıza Safa
Ayrıca, şunu söyle: "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan yok oldu. Gerçeğe aykırı olan, kesinlikle yok olacaktır!"[219] |
|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider." |
|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
Edip Yüksel
Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmaya mahkûmdur."
|
Edip Yüksel
Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmaya mahkûmdur." |
|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
Erhan Aktaş
De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu. Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.
|
Erhan Aktaş
De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu. Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur. |
|
|
İsra 81. Ayet
81. Ayet
Mehmet Okuyan
De ki: "Gerçek geldi; batıl yıkıldı. Şüphesiz ki batıl yıkılmaya mahkûmdur."[1]
|
Mehmet Okuyan
De ki: "Gerçek geldi; batıl yıkıldı. Şüphesiz ki batıl yıkılmaya mahkûmdur."[1] |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Ahmed Hulusi
Kuran'dan, iman edenler için şifa (sağlıklı düşünme bilgileri) ve rahmet (Hakikatlerindeki özellikleri hatırlatma) olan şeyleri inzal ediyoruz (hakikatinden şuuruna yansıtıyoruz)! (Bu), zalimlerin (nefsinin hakikatini inkar ederek nefsine zulmedenlerin) ise sadece hüsranını arttırır.
|
Ahmed Hulusi
Kuran'dan, iman edenler için şifa (sağlıklı düşünme bilgileri) ve rahmet (Hakikatlerindeki özellikleri hatırlatma) olan şeyleri inzal ediyoruz (hakikatinden şuuruna yansıtıyoruz)! (Bu), zalimlerin (nefsinin hakikatini inkar ederek nefsine zulmedenlerin) ise sadece hüsranını arttırır. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Ali Bulaç
Kur'an'dan mü'minler için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz.
|
Ali Bulaç
Kur'an'dan mü'minler için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Biz Kur'an'dan, müminlere gönüllere şifa ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlere ziyan arttırmaktan başka bir katkıda bulunmaz.
|
Bayraktar Bayraklı
Biz Kur'an'dan, müminlere gönüllere şifa ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlere ziyan arttırmaktan başka bir katkıda bulunmaz. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Diyanet İşleri
Biz Kur'an'dan, mü'minler için şifa ve rahmet olacak şeyler indiriyoruz. Zalimlerin ise Kur'an, ancak zararını artırır.
|
Diyanet İşleri
Biz Kur'an'dan, mü'minler için şifa ve rahmet olacak şeyler indiriyoruz. Zalimlerin ise Kur'an, ancak zararını artırır. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de Kur'andan peyderpey öylesini indiririz ki mü'minler için o bir şifa ve bir rahmettir, zalimlerin ise ancak hasarını artırır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de Kur'andan peyderpey öylesini indiririz ki mü'minler için o bir şifa ve bir rahmettir, zalimlerin ise ancak hasarını artırır |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Gültekin Onan
Kuran'dan inançlılar için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz.
|
Gültekin Onan
Kuran'dan inançlılar için şifa ve rahmet olan şeyleri indiriyoruz. Oysa o, zalimlere kayıplardan başkasını arttırmaz. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz Kur'andan peyderpey onu indiriyoruz ki (herbiri) mü'minler için şifa ve rahmetdir o. Zaalimlerin ise o, (maddi ve ma'nevi) ziyanından başkasını artırmaz.
|
Hasan Basri Çantay
Biz Kur'andan peyderpey onu indiriyoruz ki (herbiri) mü'minler için şifa ve rahmetdir o. Zaalimlerin ise o, (maddi ve ma'nevi) ziyanından başkasını artırmaz. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
İbni Kesir
Kur'an'dan; müminler için rahmet ve şifa olanı indiririz. Zalimler için ise ancak hüsranı artırır.
|
İbni Kesir
Kur'an'dan; müminler için rahmet ve şifa olanı indiririz. Zalimler için ise ancak hüsranı artırır. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Muhammed Esed
Biz, işte böyle böyle, Kuran'dan müminler için (ruhen) sağaltıcı, rahmet bahşedici olan ve zalimlerin de yalnızca yıkımını artıran şeyler indiriyoruz:
|
Muhammed Esed
Biz, işte böyle böyle, Kuran'dan müminler için (ruhen) sağaltıcı, rahmet bahşedici olan ve zalimlerin de yalnızca yıkımını artıran şeyler indiriyoruz: |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Şaban Piriş
Kur'an'dan müminler için şifa ve rahmeti indiriyoruz. Bu, zalimlere de hüsrandan başka bir şeyi artırmıyor.
|
Şaban Piriş
Kur'an'dan müminler için şifa ve rahmeti indiriyoruz. Bu, zalimlere de hüsrandan başka bir şeyi artırmıyor. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
Biz Kur'an'ı müminlere şifa ve rahmet olarak indiririz. Ama o, zalimlerin ise sadece ziyanını artırır.
|
Suat Yıldırım
Biz Kur'an'ı müminlere şifa ve rahmet olarak indiririz. Ama o, zalimlerin ise sadece ziyanını artırır. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Süleyman Ateş
Biz Kur'an'dan mü'minlere şifa ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlerin ziyanını artırmaktan başka bir katkıda bulunmaz.
|
Süleyman Ateş
Biz Kur'an'dan mü'minlere şifa ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlerin ziyanını artırmaktan başka bir katkıda bulunmaz. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz Kur'an'dan, inananlar için şifa ve rahmet olacak şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlerin yıkımını artırmaktan başka katkı sağlamıyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz Kur'an'dan, inananlar için şifa ve rahmet olacak şeyler indiriyoruz. Ama bu, zalimlerin yıkımını artırmaktan başka katkı sağlamıyor. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte Biz Kur'an'ı, ona inananlar için (iç dünyalarını onaran) bir şifa ve rahmet (eczanesi) olarak indirdik; ama o, zalimlerin yalnızca yıkımını artırıyor.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte Biz Kur'an'ı, ona inananlar için (iç dünyalarını onaran) bir şifa ve rahmet (eczanesi) olarak indirdik; ama o, zalimlerin yalnızca yıkımını artırıyor. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors.
|
Rashad Khalifa
We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
And We send down from the Qur'an what is a healing and mercy to the believers. And it only increases the wicked in their loss.
|
The Monotheist Group
And We send down from the Qur'an what is a healing and mercy to the believers. And it only increases the wicked in their loss. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Edip-Layth
We send down from the Quran what is a healing and mercy to those who acknowledge. It only increases the wicked in their loss.
|
Edip-Layth
We send down from the Quran what is a healing and mercy to those who acknowledge. It only increases the wicked in their loss. |
|
|
İsra 82. Ayet
82. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik Kur'an'dan, inananlar için onma ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Oysa haksızlık yapanların ancak yitiklerini çoğaltır.
|
Ali Rıza Safa
Üstelik Kur'an'dan, inananlar için onma ve rahmet olan şeyler indiriyoruz. Oysa haksızlık yapanların ancak yitiklerini çoğaltır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.