Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 80. Ayet 80. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şöyle yakar: "Rabbim! Beni, gireceğim yere doğruluk dürüstlükle sok, çıkacağım yerden doğruluk dürüstlükle çıkar. Katından bana yardımcı bir güç / kanıt ver."
Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle yakar: "Rabbim! Beni, gireceğim yere doğruluk dürüstlükle sok, çıkacağım yerden doğruluk dürüstlükle çıkar. Katından bana yardımcı bir güç / kanıt ver."

İsra 80. Ayet 80. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve de ki: "Rabbim! Benim girdiğim her yere doğruluk ve dürüstlükle girmemi, çıktığım her yerden doğruluk ve dürüstlükle çıkmamı sağla; ve yüce katından beni (bu hususta başarılı) kılacak etkin bir güçle destekle.
Mustafa İslamoğlu

Ve de ki: "Rabbim! Benim girdiğim her yere doğruluk ve dürüstlükle girmemi, çıktığım her yerden doğruluk ve dürüstlükle çıkmamı sağla; ve yüce katından beni (bu hususta başarılı) kılacak etkin bir güçle destekle.

İsra 80. Ayet 80. Ayet Rashad Khalifa And say, "My Lord, admit me an honorable admittance, and let me depart an honorable departure, and grant me from You a powerful support."
Rashad Khalifa

And say, "My Lord, admit me an honorable admittance, and let me depart an honorable departure, and grant me from You a powerful support."

İsra 80. Ayet 80. Ayet The Monotheist Group And say: "My Lord, admit me an entrance of truth and let me exit an exit of truth, and grant me from Yourself a support to victory."
The Monotheist Group

And say: "My Lord, admit me an entrance of truth and let me exit an exit of truth, and grant me from Yourself a support to victory."

İsra 80. Ayet 80. Ayet Edip-Layth Say, "My Lord, admit me an entrance of truth and let me exit an exit of truth, and grant me from Yourself a victorious authority."
Edip-Layth

Say, "My Lord, admit me an entrance of truth and let me exit an exit of truth, and grant me from Yourself a victorious authority."

İsra 80. Ayet 80. Ayet Ali Rıza Safa Ve şunu söyle: "Efendim! Doğru bir girişle girmemi ve doğru bir çıkışla çıkmamı sağla. Ve Senin katından, bana yardımcı bir güç ver!"
Ali Rıza Safa

Ve şunu söyle: "Efendim! Doğru bir girişle girmemi ve doğru bir çıkışla çıkmamı sağla. Ve Senin katından, bana yardımcı bir güç ver!"

İsra 80. Ayet 80. Ayet Süleymaniye Vakfı De ki "Rabbim! Girdiğim yere dürüstçe girmemi sağla, çıktığım yerden dürüstçe çıkar. Bana kendi katından yardımcı güç ver."
Süleymaniye Vakfı

De ki "Rabbim! Girdiğim yere dürüstçe girmemi sağla, çıktığım yerden dürüstçe çıkar. Bana kendi katından yardımcı güç ver."

İsra 80. Ayet 80. Ayet Edip Yüksel Ve de ki: "Efendim, girişimlerimi ve vazgeçişlerimi doğru ve tutarlı kıl. Katından beni destekleyecek bir güç ver."
Edip Yüksel

Ve de ki: "Efendim, girişimlerimi ve vazgeçişlerimi doğru ve tutarlı kıl. Katından beni destekleyecek bir güç ver."

İsra 80. Ayet 80. Ayet Erhan Aktaş De ki: "Rabb'im! Beni doğru bir girişle girdir ve beni doğru bir çıkış ile çıkar. Ve bana katından bir sultan[1] ver.
Erhan Aktaş

De ki: "Rabb'im! Beni doğru bir girişle girdir ve beni doğru bir çıkış ile çıkar. Ve bana katından bir sultan[1] ver.

Dip Notlar
İsra 80. Ayet 80. Ayet Mehmet Okuyan De ki: "Rabbim! Gireceğim yere dürüstlükle girmemi; çıkacağım yerden de dürüstlükle çıkmamı sağla! Bana tarafından yardım edici bir güç ver!"
Mehmet Okuyan

De ki: "Rabbim! Gireceğim yere dürüstlükle girmemi; çıkacağım yerden de dürüstlükle çıkmamı sağla! Bana tarafından yardım edici bir güç ver!"

İsra 81. Ayet 81. Ayet Ahmed Hulusi De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki batıl yok olmak zorundadır. "
Ahmed Hulusi

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki batıl yok olmak zorundadır. "

İsra 81. Ayet 81. Ayet Ali Bulaç De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Ali Bulaç

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Bayraktar Bayraklı De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olup gitmeye mahkumdur."
Bayraktar Bayraklı

De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olup gitmeye mahkumdur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Diyanet İşleri De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkumdur."
Diyanet İşleri

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkumdur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve de ki: hak geldi batıl zevale erdi hakıkaten batıl pek zavallıdır
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve de ki: hak geldi batıl zevale erdi hakıkaten batıl pek zavallıdır

İsra 81. Ayet 81. Ayet Gültekin Onan De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Gültekin Onan

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Hasan Basri Çantay De ki: "Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl daim zeval bulucudur".
Hasan Basri Çantay

De ki: "Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl daim zeval bulucudur".

İsra 81. Ayet 81. Ayet İbni Kesir De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
İbni Kesir

De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.

İsra 81. Ayet 81. Ayet Muhammed Esed Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
Muhammed Esed

Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"

İsra 81. Ayet 81. Ayet Şaban Piriş Deki, "Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur."
Şaban Piriş

Deki, "Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Suat Yıldırım De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkumdur."
Suat Yıldırım

De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkumdur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Süleyman Ateş De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Süleyman Ateş

De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve de ki: "Hak geldi batıl yıkılıp gitti. Batıl, yok olmaya zaten mahkumdu."
Yaşar Nuri Öztürk

Ve de ki: "Hak geldi batıl yıkılıp gitti. Batıl, yok olmaya zaten mahkumdu."

İsra 81. Ayet 81. Ayet Mustafa İslamoğlu Yine de ki: "Hak geldi, batıl ise yıkılıp gitti; çünkü her batıl zaten yıkılıp gitmeye mahkumdur!"
Mustafa İslamoğlu

Yine de ki: "Hak geldi, batıl ise yıkılıp gitti; çünkü her batıl zaten yıkılıp gitmeye mahkumdur!"

İsra 81. Ayet 81. Ayet Rashad Khalifa Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish."
Rashad Khalifa

Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image