Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 74. Ayet 74. Ayet Edip Yüksel Seni sağlamlaştırmasaydık, onlara neredeyse bir parça meyledecektin.
Edip Yüksel

Seni sağlamlaştırmasaydık, onlara neredeyse bir parça meyledecektin.

İsra 74. Ayet 74. Ayet Erhan Aktaş Seni dirençli kılmasaydık, ant olsun ki sen, neredeyse az da olsa onlara eğilim gösterecektin.
Erhan Aktaş

Seni dirençli kılmasaydık, ant olsun ki sen, neredeyse az da olsa onlara eğilim gösterecektin.

İsra 74. Ayet 74. Ayet Mehmet Okuyan Seni dayanıklı (kararlı) kılmasaydık, az kalsın onlara birazcık eğilim gösterecektin.[1]
Mehmet Okuyan

Seni dayanıklı (kararlı) kılmasaydık, az kalsın onlara birazcık eğilim gösterecektin.[1]

Dip Notlar
İsra 75. Ayet 75. Ayet Ahmed Hulusi İşte o takdirde biz sana hayatın da, ölümün de (sıkıntılarını) kat katını tattırırdık! Sonra kendine, bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Ahmed Hulusi

İşte o takdirde biz sana hayatın da, ölümün de (sıkıntılarını) kat katını tattırırdık! Sonra kendine, bize karşı bir yardımcı bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Ali Bulaç Bu durumda, biz sana, hayatında kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Ali Bulaç

Bu durumda, biz sana, hayatında kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Bayraktar Bayraklı O zaman, hiç şüphesiz sana hayatın ve ölümün sıkıntılarını kat kat tattırırdık; sonra bize karşı kendin için bir yardımcı da bulamazdın!
Bayraktar Bayraklı

O zaman, hiç şüphesiz sana hayatın ve ölümün sıkıntılarını kat kat tattırırdık; sonra bize karşı kendin için bir yardımcı da bulamazdın!

İsra 75. Ayet 75. Ayet Diyanet İşleri İşte o zaman sana, hayatın da, ölümün de katmerli acılarını tattırırdık. Sonra bize karşı kendine hiçbir yardımcı bulamazdın.
Diyanet İşleri

İşte o zaman sana, hayatın da, ölümün de katmerli acılarını tattırırdık. Sonra bize karşı kendine hiçbir yardımcı bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve o takdirde biz sana muhakkak hayatın da katmerli, mematın da katmerli acısını tattırdık, sonra bize karşı kendin için hiç bir yardımcı bulamazdın
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o takdirde biz sana muhakkak hayatın da katmerli, mematın da katmerli acısını tattırdık, sonra bize karşı kendin için hiç bir yardımcı bulamazdın

İsra 75. Ayet 75. Ayet Gültekin Onan Bu durumda, biz sana, hayatında kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Gültekin Onan

Bu durumda, biz sana, hayatında kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Hasan Basri Çantay O takdirde ise biz dirimin de katmerli, ölümün de katmerli (acısını) sana tatdıracakdık muhakkak. Sonra bize karşı kendin için hiç bir yardımcı da bulamayacakdın.
Hasan Basri Çantay

O takdirde ise biz dirimin de katmerli, ölümün de katmerli (acısını) sana tatdıracakdık muhakkak. Sonra bize karşı kendin için hiç bir yardımcı da bulamayacakdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet İbni Kesir Ve o zaman Biz; sana, hayatın da kat katını, ölümün de kat katını tattırdık. Sonra Bize karşı, sana bir yardımcı da bulamazdın.
İbni Kesir

Ve o zaman Biz; sana, hayatın da kat katını, ölümün de kat katını tattırdık. Sonra Bize karşı, sana bir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Muhammed Esed O zaman sana hayatta da, ölümden sonra da kat kat (azap) tattırırdık; ve Bize karşı sana yardım edecek kimseyi de bulamazdın!
Muhammed Esed

O zaman sana hayatta da, ölümden sonra da kat kat (azap) tattırırdık; ve Bize karşı sana yardım edecek kimseyi de bulamazdın!

İsra 75. Ayet 75. Ayet Şaban Piriş O zaman ise, sana hayatın da ve ölümün de azabını kat kat tattırırdık. Hem de bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Şaban Piriş

O zaman ise, sana hayatın da ve ölümün de azabını kat kat tattırırdık. Hem de bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Suat Yıldırım O takdirde de hem hayatın, hem de ölümün acısını sana kat kat tattırırdık. Sonra Bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Suat Yıldırım

O takdirde de hem hayatın, hem de ölümün acısını sana kat kat tattırırdık. Sonra Bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Süleyman Ateş O takdirde sana hayatın da, ölümün de kat kat(azab)ını taddırırdık. Sonra bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Süleyman Ateş

O takdirde sana hayatın da, ölümün de kat kat(azab)ını taddırırdık. Sonra bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İşte o zaman sana, hayatın da ölümün de katmerli acılarını tattırdık. Ve bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Yaşar Nuri Öztürk

İşte o zaman sana, hayatın da ölümün de katmerli acılarını tattırdık. Ve bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Mustafa İslamoğlu O zaman da sana, hayatın da ölümün de acısını kat kat tattırırdık; üstelik seni elimizden kurtaracak birini de bulamazdın.
Mustafa İslamoğlu

O zaman da sana, hayatın da ölümün de acısını kat kat tattırırdık; üstelik seni elimizden kurtaracak birini de bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Rashad Khalifa Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.
Rashad Khalifa

Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.

İsra 75. Ayet 75. Ayet The Monotheist Group Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.
The Monotheist Group

Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Edip-Layth Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. Then you would not find for yourself any victor against Us.
Edip-Layth

Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. Then you would not find for yourself any victor against Us.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Ali Rıza Safa O zaman, yaşamın ve ölümün acılarını katlayarak sana tattırırdık. Sonra, kendin için, Bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Ali Rıza Safa

O zaman, yaşamın ve ölümün acılarını katlayarak sana tattırırdık. Sonra, kendin için, Bize karşı bir yardımcı bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Süleymaniye Vakfı Meyletseydin sana hayatın iki kat cezası ile birlikte ölümün de iki kat cezasını tattırırdık. Sonra bize karşı sana yardım edecek birini de bulamazdın.
Süleymaniye Vakfı

Meyletseydin sana hayatın iki kat cezası ile birlikte ölümün de iki kat cezasını tattırırdık. Sonra bize karşı sana yardım edecek birini de bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Edip Yüksel O zaman da hayatın ve ölümün azabını katlayarak sana tattırırdık. Sonra bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Edip Yüksel

O zaman da hayatın ve ölümün azabını katlayarak sana tattırırdık. Sonra bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Erhan Aktaş O durumda sana, hayatın da ölümün de azabını kat kat tattırırdık. Sonra Bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Erhan Aktaş

O durumda sana, hayatın da ölümün de azabını kat kat tattırırdık. Sonra Bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.

İsra 75. Ayet 75. Ayet Mehmet Okuyan İşte o zaman, sana ölümün kat kat (sıkıntılar)ıyla birlikte hayatın sıkıntılarını da kat kat tattırırdık.[1] Sonunda bize karşı kendin için hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Mehmet Okuyan

İşte o zaman, sana ölümün kat kat (sıkıntılar)ıyla birlikte hayatın sıkıntılarını da kat kat tattırırdık.[1] Sonunda bize karşı kendin için hiçbir yardımcı da bulamazdın.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image