Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 37. Ayet 37. Ayet Muhammed Esed Ve yeryüzünde kurumlanarak dolaşma; çünkü (böyle yapmakla) sen ne yeri yarabilir ne de boyca dağlara ulaşabilirsin!
Muhammed Esed

Ve yeryüzünde kurumlanarak dolaşma; çünkü (böyle yapmakla) sen ne yeri yarabilir ne de boyca dağlara ulaşabilirsin!

İsra 37. Ayet 37. Ayet Şaban Piriş Yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Sen, ne yeri yarabilirsin ne de boyca dağlara erişebilirsin.
Şaban Piriş

Yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Sen, ne yeri yarabilirsin ne de boyca dağlara erişebilirsin.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Suat Yıldırım (37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
Suat Yıldırım

(37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Süleyman Ateş Yeryüzünde kabara kabara yürüme. Çünkü sen yeri yırtamazsın, boyca da dağlara erişemezsin!
Süleyman Ateş

Yeryüzünde kabara kabara yürüme. Çünkü sen yeri yırtamazsın, boyca da dağlara erişemezsin!

İsra 37. Ayet 37. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk

Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Unutma ki sen ne yeri yarabilir, ne de dağlarla boy ölçüşebilirsin.
Mustafa İslamoğlu

Ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Unutma ki sen ne yeri yarabilir, ne de dağlarla boy ölçüşebilirsin.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Rashad Khalifa You shall not walk proudly on earth - you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains.
Rashad Khalifa

You shall not walk proudly on earth - you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains.

İsra 37. Ayet 37. Ayet The Monotheist Group And do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.
The Monotheist Group

And do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Edip-Layth Do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.
Edip-Layth

Do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Ali Rıza Safa Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü ne yeryüzünü yarabilirsin ne de dağların boyuna erişebilirsin.
Ali Rıza Safa

Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü ne yeryüzünü yarabilirsin ne de dağların boyuna erişebilirsin.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Süleymaniye Vakfı Yeryüzünde şımarık şımarık yürüme. Çünkü ne yeri yarabilirsin ne de dağların boyuna ulaşabilirsin.
Süleymaniye Vakfı

Yeryüzünde şımarık şımarık yürüme. Çünkü ne yeri yarabilirsin ne de dağların boyuna ulaşabilirsin.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Edip Yüksel Yeryüzünde kibirli kibirli dolaşma sen ne yeri delebilirsin ne de dağlar kadar boylu olabilirsin.
Edip Yüksel

Yeryüzünde kibirli kibirli dolaşma sen ne yeri delebilirsin ne de dağlar kadar boylu olabilirsin.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Erhan Aktaş Yeryüzünde büyüklenerek yürüme! Sen asla yeri yaramazsın ve boyca dağlara erişemezsin.
Erhan Aktaş

Yeryüzünde büyüklenerek yürüme! Sen asla yeri yaramazsın ve boyca dağlara erişemezsin.

İsra 37. Ayet 37. Ayet Mehmet Okuyan Yeryüzünde kibirlenerek yürüme![1] Şüphesiz ki sen asla yeri yaramazsın; boyun da asla dağlara ulaşamaz.
Mehmet Okuyan

Yeryüzünde kibirlenerek yürüme![1] Şüphesiz ki sen asla yeri yaramazsın; boyun da asla dağlara ulaşamaz.

Dip Notlar
İsra 38. Ayet 38. Ayet Ahmed Hulusi Kötü olan bu davranışlar, Rabbinin indinde hakikatine yakışmayan, sonucu çirkin davranışlardır!
Ahmed Hulusi

Kötü olan bu davranışlar, Rabbinin indinde hakikatine yakışmayan, sonucu çirkin davranışlardır!

İsra 38. Ayet 38. Ayet Ali Bulaç Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Ali Bulaç

Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.

İsra 38. Ayet 38. Ayet Bayraktar Bayraklı Bütün bunların doğurduğu kötülük, Rabbinin katında asla hoş karşılanmamaktadır.
Bayraktar Bayraklı

Bütün bunların doğurduğu kötülük, Rabbinin katında asla hoş karşılanmamaktadır.

İsra 38. Ayet 38. Ayet Diyanet İşleri Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin katında sevimsiz şeylerdir.
Diyanet İşleri

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin katında sevimsiz şeylerdir.

İsra 38. Ayet 38. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bütün bunların menhiy olanı rabbın ındinde mekruh bulunuyor
Elmalılı Hamdi Yazır

Bütün bunların menhiy olanı rabbın ındinde mekruh bulunuyor

İsra 38. Ayet 38. Ayet Gültekin Onan Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Gültekin Onan

Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.

İsra 38. Ayet 38. Ayet Hasan Basri Çantay Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.
Hasan Basri Çantay

Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.

İsra 38. Ayet 38. Ayet İbni Kesir Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
İbni Kesir

Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.

İsra 38. Ayet 38. Ayet Muhammed Esed Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).
Muhammed Esed

Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).

İsra 38. Ayet 38. Ayet Şaban Piriş Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Şaban Piriş

Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.

İsra 38. Ayet 38. Ayet Suat Yıldırım (37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
Suat Yıldırım

(37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image