Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz Rabbin, dilediğine rızkı açar da kısar da. O, kullarını görüyor, onlardan haber alıyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz Rabbin, dilediğine rızkı açar da kısar da. O, kullarını görüyor, onlardan haber alıyor. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Elbet senin Rabbin (hak edenin) rızkını bollaştırmayı, (hak etmeyenin) rızkını da kısmayı diler; çünkü O kullarının her durumundan haberdardır, her şeyi tarifsiz görmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
Elbet senin Rabbin (hak edenin) rızkını bollaştırmayı, (hak etmeyenin) rızkını da kısmayı diler; çünkü O kullarının her durumundan haberdardır, her şeyi tarifsiz görmektedir. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Rashad Khalifa
For your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer.
|
Rashad Khalifa
For your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
The Monotheist Group
Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Expert and Seer over His servants.
|
The Monotheist Group
Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Expert and Seer over His servants. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Edip-Layth
Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Ever-aware and Watcher to His servants.
|
Edip-Layth
Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Ever-aware and Watcher to His servants. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, Efendin, dilediğinin geçimini hem genişletir hem de daraltır. Kuşkusuz, O, kullarından Haberlidir; Görendir.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, Efendin, dilediğinin geçimini hem genişletir hem de daraltır. Kuşkusuz, O, kullarından Haberlidir; Görendir. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbin, doğru tercihte bulunan ve gerekli güce sahip olan için rızkı yayar[1]. O, kullarının içini bilir ve her şeyi görür.
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbin, doğru tercihte bulunan ve gerekli güce sahip olan için rızkı yayar[1]. O, kullarının içini bilir ve her şeyi görür. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Edip Yüksel
Efendin, dilediğine rızkını bol verir veya kısar. Kuşkusuz O, kullarından haberdardır, onları görendir.
|
Edip Yüksel
Efendin, dilediğine rızkını bol verir veya kısar. Kuşkusuz O, kullarından haberdardır, onları görendir. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Erhan Aktaş
Rabb'in, dilediği kimsenin rızkını genişletir ve kısar. O, kullarından Haberdar Olan'dır, Her Şeyi Gören'dir.
|
Erhan Aktaş
Rabb'in, dilediği kimsenin rızkını genişletir ve kısar. O, kullarından Haberdar Olan'dır, Her Şeyi Gören'dir. |
|
|
İsra 30. Ayet
30. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Rabbin, rızkı dilediğine (layık olana) açarak (bol) da verebilir, kısarak (dar) da.[1] Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, görendir.
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Rabbin, rızkı dilediğine (layık olana) açarak (bol) da verebilir, kısarak (dar) da.[1] Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, görendir. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Ahmed Hulusi
Evlatlarınızı yoksulluk korkusu ile öldürmeyin... Biziz onların da sizin de yaşam gıdasını veren, biz! Onları katletmek muhakkak çok büyük suçtur!
|
Ahmed Hulusi
Evlatlarınızı yoksulluk korkusu ile öldürmeyin... Biziz onların da sizin de yaşam gıdasını veren, biz! Onları katletmek muhakkak çok büyük suçtur! |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Ali Bulaç
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
|
Ali Bulaç
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyiniz!Biz, sizi de, onları da rızıklandırıyoruz. Doğrusu onları öldürmek büyük günahtır.
|
Bayraktar Bayraklı
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyiniz!Biz, sizi de, onları da rızıklandırıyoruz. Doğrusu onları öldürmek büyük günahtır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Diyanet İşleri
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.
|
Diyanet İşleri
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
bir de züğürtlük korkusiyle evladlarınızı öldürmeyin, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
bir de züğürtlük korkusiyle evladlarınızı öldürmeyin, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Gültekin Onan
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
|
Gültekin Onan
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Hasan Basri Çantay
Evladlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur.
|
Hasan Basri Çantay
Evladlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
İbni Kesir
Çocuklarınızı açlık korkusuyla öldürmeyin. Onlara da size de Biz; rızık veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.
|
İbni Kesir
Çocuklarınızı açlık korkusuyla öldürmeyin. Onlara da size de Biz; rızık veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, büyük bir günahtır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Muhammed Esed
Öyleyse artık, yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin; onları da, sizi de doyuran/rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
|
Muhammed Esed
Öyleyse artık, yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin; onları da, sizi de doyuran/rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Şaban Piriş
Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Biz onları da rızıklandırırız sizi de. Onları öldürmek büyük günahtır.
|
Şaban Piriş
Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Biz onları da rızıklandırırız sizi de. Onları öldürmek büyük günahtır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
Fakirliğe düşme endişesi ile evlatlarınızı öldürmeyiniz! Onların da sizin de rızkınızı veren Biz'iz. Şüphesiz ki onları öldürmek büyük bir suçtur.
|
Suat Yıldırım
Fakirliğe düşme endişesi ile evlatlarınızı öldürmeyiniz! Onların da sizin de rızkınızı veren Biz'iz. Şüphesiz ki onları öldürmek büyük bir suçtur. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Süleyman Ateş
Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz besliyoruz. Onları öldürmek, büyük günahtır.
|
Süleyman Ateş
Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz besliyoruz. Onları öldürmek, büyük günahtır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz rızıklandırıyoruz. Kuşkusuz, onları öldürmek büyük bir günahtır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz rızıklandırıyoruz. Kuşkusuz, onları öldürmek büyük bir günahtır. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu halde, çocuklarınızı rızkınıza ortak olur endişesiyle öldürmeye kalkmayın! Onları da sizi de besleyecek olan Biziz: şüphesiz onları öldürmek büyük bir cürümdür.
|
Mustafa İslamoğlu
Şu halde, çocuklarınızı rızkınıza ortak olur endişesiyle öldürmeye kalkmayın! Onları da sizi de besleyecek olan Biziz: şüphesiz onları öldürmek büyük bir cürümdür. |
|
|
İsra 31. Ayet
31. Ayet
Rashad Khalifa
You shall not kill your children due to fear of poverty. We provide for them, as well as for you. Killing them is a gross offense.
|
Rashad Khalifa
You shall not kill your children due to fear of poverty. We provide for them, as well as for you. Killing them is a gross offense. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.