Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 11. Ayet 11. Ayet Gültekin Onan İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.
Gültekin Onan

İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Hasan Basri Çantay İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.
Hasan Basri Çantay

İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.

İsra 11. Ayet 11. Ayet İbni Kesir İnsan; hayır istiyormuşçasına şer ister. Ve insan, esasen çok acelecidir.
İbni Kesir

İnsan; hayır istiyormuşçasına şer ister. Ve insan, esasen çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Muhammed Esed Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.
Muhammed Esed

Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Şaban Piriş İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.
Şaban Piriş

İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Suat Yıldırım İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan!
Suat Yıldırım

İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan!

İsra 11. Ayet 11. Ayet Süleyman Ateş İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.
Süleyman Ateş

İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.
Yaşar Nuri Öztürk

İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Mustafa İslamoğlu Ne ki insan, (sanki) hayır için yalvarıp yakarıyormuşçasına şer için yalvarıp yakarır; zira insan çok acelecidir.
Mustafa İslamoğlu

Ne ki insan, (sanki) hayır için yalvarıp yakarıyormuşçasına şer için yalvarıp yakarır; zira insan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Rashad Khalifa The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.
Rashad Khalifa

The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.

İsra 11. Ayet 11. Ayet The Monotheist Group And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.
The Monotheist Group

And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Edip-Layth The human asks for evil as he asks for 'good'; the human is prone to be hasty.
Edip-Layth

The human asks for evil as he asks for 'good'; the human is prone to be hasty.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Ali Rıza Safa İnsan, iyilik için yakarışlarda bulunurken, kötülük için de yakarışlar yapar. Çünkü insan, çok acelecidir.
Ali Rıza Safa

İnsan, iyilik için yakarışlarda bulunurken, kötülük için de yakarışlar yapar. Çünkü insan, çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Süleymaniye Vakfı İnsan kötülüğü[1], iyiliği ister gibi ister. İnsan pek acelecidir.
Süleymaniye Vakfı

İnsan kötülüğü[1], iyiliği ister gibi ister. İnsan pek acelecidir.

Dip Notlar
İsra 11. Ayet 11. Ayet Edip Yüksel İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir.
Edip Yüksel

İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Erhan Aktaş İnsan hayra dua eder gibi, şerre dua ediyor. İnsan çok acelecidir.
Erhan Aktaş

İnsan hayra dua eder gibi, şerre dua ediyor. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Mehmet Okuyan (Nankör) insan, iyiliği istediği (gibi) kötülüğü de ister. İnsan çok acelecidir! 
Mehmet Okuyan

(Nankör) insan, iyiliği istediği (gibi) kötülüğü de ister. İnsan çok acelecidir! 

İsra 12. Ayet 12. Ayet Ahmed Hulusi Geceyi ve gündüzü iki işaret olarak meydana getirdik... Gecenin işaret ettiği karanlığı (cehli) kaldırıp, gündüzün işareti aydınlığı (ilmi) geçerli kıldık... Rabbinizden bir lütuf talep edesiniz ve senelerin adedini ve hesabı da bilesiniz diye... Biz her şeyi detaylarıyla açıkladık.
Ahmed Hulusi

Geceyi ve gündüzü iki işaret olarak meydana getirdik... Gecenin işaret ettiği karanlığı (cehli) kaldırıp, gündüzün işareti aydınlığı (ilmi) geçerli kıldık... Rabbinizden bir lütuf talep edesiniz ve senelerin adedini ve hesabı da bilesiniz diye... Biz her şeyi detaylarıyla açıkladık.

İsra 12. Ayet 12. Ayet Ali Bulaç Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her şeyi yeterince açıkladık.
Ali Bulaç

Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her şeyi yeterince açıkladık.

İsra 12. Ayet 12. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz, geceyi ve gündüzü iki delil yaptık; sonra gecenin karanlığını silip gündüzün aydınlığını gösterici yaptık ki, Rabbinizden bir lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabını bilesiniz. Biz her şeyi açık açık anlattık.
Bayraktar Bayraklı

Biz, geceyi ve gündüzü iki delil yaptık; sonra gecenin karanlığını silip gündüzün aydınlığını gösterici yaptık ki, Rabbinizden bir lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabını bilesiniz. Biz her şeyi açık açık anlattık.

İsra 12. Ayet 12. Ayet Diyanet İşleri Biz geceyi ve gündüzü (kudretimizi gösteren) iki alamet yaptık. Rabbinizden lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabını bilesiniz diye gece alametini giderip gündüz alametini aydınlatıcı kıldık. İşte biz her şeyi açıkça anlattık.
Diyanet İşleri

Biz geceyi ve gündüzü (kudretimizi gösteren) iki alamet yaptık. Rabbinizden lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabını bilesiniz diye gece alametini giderip gündüz alametini aydınlatıcı kıldık. İşte biz her şeyi açıkça anlattık.

İsra 12. Ayet 12. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Halbuki biz geceyi, gündüzü iki ayet yaptık, sonra gece ayetini mahvettik ve gündüz ayetini gösterici gıldık ki rabbınızdan fadıl taleb edesiniz ve senelerin sayısını ve hisabını bilesiniz, hem her şeyi tafsıl etmiş te etmişiz.
Elmalılı Hamdi Yazır

Halbuki biz geceyi, gündüzü iki ayet yaptık, sonra gece ayetini mahvettik ve gündüz ayetini gösterici gıldık ki rabbınızdan fadıl taleb edesiniz ve senelerin sayısını ve hisabını bilesiniz, hem her şeyi tafsıl etmiş te etmişiz.

İsra 12. Ayet 12. Ayet Gültekin Onan Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her şeyi yeterince açıkladık.
Gültekin Onan

Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her şeyi yeterince açıkladık.

İsra 12. Ayet 12. Ayet Hasan Basri Çantay Biz gece ile gündüzü (kudretimize delalet eden) iki ayet (nişane) kıldık da gece ayetini silib (giderib yerine eşyayi) gösterici (zıyadar) gündüz ayetini getirdik. Taki (gündüzün) Rabbinizden (geçiminize aid) bir lutf-u inayet arayasınız, yılların sayısını, (vakıtların) hesabı (nı) bilesiniz. İşte biz (böylece) her şey'i gereği gibi anlatdık.
Hasan Basri Çantay

Biz gece ile gündüzü (kudretimize delalet eden) iki ayet (nişane) kıldık da gece ayetini silib (giderib yerine eşyayi) gösterici (zıyadar) gündüz ayetini getirdik. Taki (gündüzün) Rabbinizden (geçiminize aid) bir lutf-u inayet arayasınız, yılların sayısını, (vakıtların) hesabı (nı) bilesiniz. İşte biz (böylece) her şey'i gereği gibi anlatdık.

İsra 12. Ayet 12. Ayet İbni Kesir Biz, geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık. Rabbınızdan lutuf dileyesiniz ve yılların hesabını, sayısını bilesiniz diye gece ayetini silip gündüz ayetini aydınlık kıldık. Ve her şeyi uzun uzadıya açıkladık.
İbni Kesir

Biz, geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık. Rabbınızdan lutuf dileyesiniz ve yılların hesabını, sayısını bilesiniz diye gece ayetini silip gündüz ayetini aydınlık kıldık. Ve her şeyi uzun uzadıya açıkladık.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image