Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Mehmet Okuyan
Rabbiniz size merhamet edecektir. (Bozgunculuğa) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmaya) döneriz. Cehennemi kâfirler için bir kuşatma yeri yaptık.
|
Mehmet Okuyan
Rabbiniz size merhamet edecektir. (Bozgunculuğa) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmaya) döneriz. Cehennemi kâfirler için bir kuşatma yeri yaptık. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki şu Kur'an, en sağlam gerçeğe hidayet eder; yararlı çalışmalar yapan iman ehline kendileri için büyük karşılıklar verileceğini müjdeler.
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki şu Kur'an, en sağlam gerçeğe hidayet eder; yararlı çalışmalar yapan iman ehline kendileri için büyük karşılıklar verileceğini müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Ali Bulaç
Şüphesiz, bu Kur'an, en doğru yola iletir ve salih amellerde bulunan mü'minlere, onlar için gerçekten büyük bir ecir olduğunu müjde verir.
|
Ali Bulaç
Şüphesiz, bu Kur'an, en doğru yola iletir ve salih amellerde bulunan mü'minlere, onlar için gerçekten büyük bir ecir olduğunu müjde verir. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bu Kur'an, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
|
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bu Kur'an, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Diyanet İşleri
(9-10) Gerçekten bu Kur'an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü'minler için büyük bir mükafat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
|
Diyanet İşleri
(9-10) Gerçekten bu Kur'an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü'minler için büyük bir mükafat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki bu Kur'an, insanları en doğru yola hidayet eder ve salih salih ameller yapan mü'minlere tebşir eyler ki kendilerine büyük bir ecir vardır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki bu Kur'an, insanları en doğru yola hidayet eder ve salih salih ameller yapan mü'minlere tebşir eyler ki kendilerine büyük bir ecir vardır |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Gültekin Onan
Şüphesiz, bu Kuran, en doğru yola iletir ve salih amellerde bulunan inançlılara onlar için gerçekten büyük bir ecir olduğunu müjde verir.
|
Gültekin Onan
Şüphesiz, bu Kuran, en doğru yola iletir ve salih amellerde bulunan inançlılara onlar için gerçekten büyük bir ecir olduğunu müjde verir. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Hasan Basri Çantay
Gerçek bu Kur'an (insanları) öyle bir şey'e (yola) doğrultub götürür ki o, en aadil ve en doğru bir (yol) dur. Güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü'minlere kendileri için muhakkak bir ecr olduğunu da müjdeler o.
|
Hasan Basri Çantay
Gerçek bu Kur'an (insanları) öyle bir şey'e (yola) doğrultub götürür ki o, en aadil ve en doğru bir (yol) dur. Güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü'minlere kendileri için muhakkak bir ecr olduğunu da müjdeler o. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
İbni Kesir
Muhakkak ki bu Kur'an; en doğru olana götürür. Ve salih amel işleyen mü' minlere kendileri için büyük bir mükafat olduğunu müjdeler.
|
İbni Kesir
Muhakkak ki bu Kur'an; en doğru olana götürür. Ve salih amel işleyen mü' minlere kendileri için büyük bir mükafat olduğunu müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, bu Kuran o dosdoğru olan yolu göstermekte; dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan müminlere, ödüllerinin çok büyük olacağını müjdelemektedir;
|
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, bu Kuran o dosdoğru olan yolu göstermekte; dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan müminlere, ödüllerinin çok büyük olacağını müjdelemektedir; |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Şaban Piriş
Şüphesiz bu Kur'an, en doğru yolu gösterir. Doğruları yapan müminlere, büyük mükafat olduğunu,
|
Şaban Piriş
Şüphesiz bu Kur'an, en doğru yolu gösterir. Doğruları yapan müminlere, büyük mükafat olduğunu, |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Gerçekten bu Kur'an insanları en doğru yola, en isabetli tutuma yöneltir. Güzel ve makbul işler yapan müminlere nail olacakları büyük mükafatı müjdeler.
|
Suat Yıldırım
Gerçekten bu Kur'an insanları en doğru yola, en isabetli tutuma yöneltir. Güzel ve makbul işler yapan müminlere nail olacakları büyük mükafatı müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
Gerçekten bu Kur'an da en doğru yola iletir ve iyi işler yapan mü'minlere, kendileri için büyük bir ecir olduğunu müjdeler.
|
Süleyman Ateş
Gerçekten bu Kur'an da en doğru yola iletir ve iyi işler yapan mü'minlere, kendileri için büyük bir ecir olduğunu müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şüpheniz olmasın ki bu Kur'an en kalıcı, en doğru olana kılavuzlar ve müminlere şu yolda müjde verir: Hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için büyük bir ödül vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şüpheniz olmasın ki bu Kur'an en kalıcı, en doğru olana kılavuzlar ve müminlere şu yolda müjde verir: Hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için büyük bir ödül vardır. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok ki işte bu Kur'an, en doğru yola yöneltmekte, erdemli ve güzel davranış sergileyenleri, kesinlikle muhteşem bir karşılığın beklediğini müjdelemektedir;
|
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok ki işte bu Kur'an, en doğru yola yöneltmekte, erdemli ve güzel davranış sergileyenleri, kesinlikle muhteşem bir karşılığın beklediğini müjdelemektedir; |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.
|
Rashad Khalifa
This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
This Qur'an guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good works that they will have a bountiful reward.
|
The Monotheist Group
This Qur'an guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good works that they will have a bountiful reward. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
This Quran guides to what is more upright, and it gives glad tidings to those who acknowledge, those who promote reforms that they will have a great reward.
|
Edip-Layth
This Quran guides to what is more upright, and it gives glad tidings to those who acknowledge, those who promote reforms that they will have a great reward. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, bu Kur'an, doğru yola eriştirir; inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için büyük bir ödül olduğunu, sevinçli bir haber olarak verir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, bu Kur'an, doğru yola eriştirir; inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için büyük bir ödül olduğunu, sevinçli bir haber olarak verir. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu Kur'an, en sağlam yolu gösterir. İyi işler yapan müminlere de büyük bir ödülün varlığını müjdeler.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu Kur'an, en sağlam yolu gösterir. İyi işler yapan müminlere de büyük bir ödülün varlığını müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
Bu Kuran en iyi yola ulaştırır ve erdemli davranan müminleri büyük bir ödülle müjdeler.
|
Edip Yüksel
Bu Kuran en iyi yola ulaştırır ve erdemli davranan müminleri büyük bir ödülle müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bu Kur'an, en doğru yolu gösterir. Salihatı yapan[1] müminlere kesinlikle büyük bir ödül olduğunu müjdeler.
|
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bu Kur'an, en doğru yolu gösterir. Salihatı yapan[1] müminlere kesinlikle büyük bir ödül olduğunu müjdeler. |
|
|
İsra 9. Ayet
9. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bu Kur'an, (tek) doğruya ulaştırır;[1] iyi işler yapan müminlere büyük bir ödül olduğunu müjdeler.[2]
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bu Kur'an, (tek) doğruya ulaştırır;[1] iyi işler yapan müminlere büyük bir ödül olduğunu müjdeler.[2] |
|
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Ahmed Hulusi
Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler).
|
Ahmed Hulusi
Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler). |
|
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Ali Bulaç
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
|
Ali Bulaç
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.