Mealler
Hicr Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz semada (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik.
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz semada (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik. |
|
|
|
Ali Bulaç
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik. |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik.
|
Bayraktar Bayraklı
Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik. |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Diyanet İşleri
Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik.
|
Diyanet İşleri
Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik. |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz Semada burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz Semada burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
|
Gültekin Onan
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik. |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temaşa edenler için süslenmişizdir.
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temaşa edenler için süslenmişizdir. |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.
|
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık. |
|
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Muhammed Esed
Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
|
Muhammed Esed
Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik: |
|
|
|
Şaban Piriş
Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.