Mealler
Hicr Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Gecenin bir yerinde aileni yola çıkar. Sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz geri dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere kadar gidin."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Gecenin bir yerinde aileni yola çıkar. Sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz geri dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere kadar gidin." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu durumda sen gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar, sen de onların arkalarından peşlerine takıl! Sizden hiç kimsenin gözü arkada kalmasın! Emredildiğiniz yere doğru ilerleyin!"
|
Mustafa İslamoğlu
Şu durumda sen gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar, sen de onların arkalarından peşlerine takıl! Sizden hiç kimsenin gözü arkada kalmasın! Emredildiğiniz yere doğru ilerleyin!" |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
"You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."
|
Rashad Khalifa
"You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
"Solet your family leave during the late hours of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded."
|
The Monotheist Group
"Solet your family leave during the late hours of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
"So let your family leave during the last moments of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded."
|
Edip-Layth
"So let your family leave during the last moments of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Ali Rıza Safa
"Gecenin bir bölümünde, aileni hemen yola çıkar ve arkalarından onları izle. Aranızdan hiç kimse arkasına bakmasın. Size buyruk verilen yere gidin!"
|
Ali Rıza Safa
"Gecenin bir bölümünde, aileni hemen yola çıkar ve arkalarından onları izle. Aranızdan hiç kimse arkasına bakmasın. Size buyruk verilen yere gidin!" |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar; sen de arkalarından git. İçinizden kimse geriye dönüp bakmasın. Sizden istenen yere kadar geçip gidin."
|
Süleymaniye Vakfı
Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar; sen de arkalarından git. İçinizden kimse geriye dönüp bakmasın. Sizden istenen yere kadar geçip gidin." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Edip Yüksel
"Geceleyin ailenle birlikte çık. Arkalarından izle ve hiçbiriniz arkaya bakmasın. Size emredilen yere gidin."
|
Edip Yüksel
"Geceleyin ailenle birlikte çık. Arkalarından izle ve hiçbiriniz arkaya bakmasın. Size emredilen yere gidin." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Erhan Aktaş
"Hemen gecenin bir bölümünde, aileni[1] yola çıkar, arkalarından onları takip et. Sağa sola takılıp oyalanmadan, bir an önce emrolunduğunuz[2] yere doğru gidin."
|
Erhan Aktaş
"Hemen gecenin bir bölümünde, aileni[1] yola çıkar, arkalarından onları takip et. Sağa sola takılıp oyalanmadan, bir an önce emrolunduğunuz[2] yere doğru gidin." |
|
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Mehmet Okuyan
Gecenin bir kısmında ailenle (yola çıkıp) yürü; sen de arkalarından git![1] Sizden kimse sakın dönüp de arkasına bakmasın; sizden istenen yere doğru gidin!
|
Mehmet Okuyan
Gecenin bir kısmında ailenle (yola çıkıp) yürü; sen de arkalarından git![1] Sizden kimse sakın dönüp de arkasına bakmasın; sizden istenen yere doğru gidin! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.