Mealler

/ Mealler / Liste

Hâkka Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakin'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakin'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Ali Bulaç Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
Ali Bulaç

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Bayraktar Bayraklı Kur'an, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.
Bayraktar Bayraklı

Kur'an, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz Kur'an, gerçek kesin bilgidir.
Diyanet İşleri

Şüphesiz Kur'an, gerçek kesin bilgidir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve o hiç şübhesiz hakkulyakin'dir
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o hiç şübhesiz hakkulyakin'dir

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Gültekin Onan Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).
Gültekin Onan

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Hasan Basri Çantay Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'i bilginin tam gerçeğidir.
Hasan Basri Çantay

Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'i bilginin tam gerçeğidir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet İbni Kesir Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.
İbni Kesir

Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Muhammed Esed çünkü o, mutlak hakikattir!
Muhammed Esed

çünkü o, mutlak hakikattir!

Şaban Piriş

O, kesin bir gerçektir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Suat Yıldırım (50-51) Şüphesiz o, kafirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.
Suat Yıldırım

(50-51) Şüphesiz o, kafirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.

Süleyman Ateş

O, kesin gerçektir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.
Yaşar Nuri Öztürk

Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Mustafa İslamoğlu zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.
Mustafa İslamoğlu

zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.

Rashad Khalifa

It is the absolute truth.

The Monotheist Group

And it is the absolute truth.

Edip-Layth

It is the absolute truth.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Ali Rıza Safa Ve kuşkusuz, O, kesin gerçektir.
Ali Rıza Safa

Ve kuşkusuz, O, kesin gerçektir.

Süleymaniye Vakfı

Çünkü o, kesin gerçektir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Edip Yüksel O, kuşkusuz mutlak gerçektir.
Edip Yüksel

O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

Erhan Aktaş

O, kesinlikle gerçektir.

Hâkka 51. Ayet 51. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o (Kur'an), gerçeğin ta kendisidir.
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki o (Kur'an), gerçeğin ta kendisidir.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Ahmed Hulusi Öyleyse, ismi Aziym olan Rabbin namına (Esma'sına kullukla) işlevine devam ederek O'nu tespih etmiş ol!
Ahmed Hulusi

Öyleyse, ismi Aziym olan Rabbin namına (Esma'sına kullukla) işlevine devam ederek O'nu tespih etmiş ol!

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Ali Bulaç Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ali Bulaç

Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Bayraktar Bayraklı O halde, Yüce Rabbinin ismi ile tesbih et.
Bayraktar Bayraklı

O halde, Yüce Rabbinin ismi ile tesbih et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Diyanet İşleri O halde sen, yüce Rabbinin adıyla tespih et.
Diyanet İşleri

O halde sen, yüce Rabbinin adıyla tespih et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır haydi tesbih et rabbının azim ismiyle
Elmalılı Hamdi Yazır

haydi tesbih et rabbının azim ismiyle

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Gültekin Onan Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.
Gültekin Onan

Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Hasan Basri Çantay O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbih (ve tenzih) et.
Hasan Basri Çantay

O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbih (ve tenzih) et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet İbni Kesir Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.
İbni Kesir

Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Muhammed Esed Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
Muhammed Esed

Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Şaban Piriş O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!
Şaban Piriş

O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Suat Yıldırım O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!
Suat Yıldırım

O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Süleyman Ateş Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).
Süleyman Ateş

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!
Yaşar Nuri Öztürk

Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Mustafa İslamoğlu Sözün ozü: (Ey muhatap) sen, azamet sahibi Rabbin adına hareket et!
Mustafa İslamoğlu

Sözün ozü: (Ey muhatap) sen, azamet sahibi Rabbin adına hareket et!

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Rashad Khalifa Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.
Rashad Khalifa

Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet The Monotheist Group Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.
The Monotheist Group

Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Edip-Layth Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.
Edip-Layth

Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Ali Rıza Safa Artık, Efendinin Büyük İsmini yücelterek an![535]
Ali Rıza Safa

Artık, Efendinin Büyük İsmini yücelterek an![535]

Dip Notlar
Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Süleymaniye Vakfı Öyleyse Yüce Rabbinin adını her türlü eksiklikten uzak tut.
Süleymaniye Vakfı

Öyleyse Yüce Rabbinin adını her türlü eksiklikten uzak tut.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Edip Yüksel Öyleyse Büyük olan Efendinin ismini yücelt.[1]
Edip Yüksel

Öyleyse Büyük olan Efendinin ismini yücelt.[1]

Dip Notlar
Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Erhan Aktaş O halde Yüce Rabb'inin ismini tesbih et.
Erhan Aktaş

O halde Yüce Rabb'inin ismini tesbih et.

Hâkka 52. Ayet 52. Ayet Mehmet Okuyan Yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt)![1]
Mehmet Okuyan

Yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt)![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image