Mealler
Hâkka Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Hasan Basri Çantay
O gerçek (kıyamet) i sana hangi şey bildirdi? |
|
|
|
İbni Kesir
Hangi şey bildirdi sana, gerçekleşecek olanın ne olduğunu? |
|
|
|
Muhammed Esed
Bilir misin, nedir, başa gelecek olanın gerçekleşmesi? |
|
|
|
Şaban Piriş
'Gerçekleşecek' olanın ne olduğunu sana bildiren nedir? |
|
|
|
Suat Yıldırım
Gerçekleşecek kıyameti sen nereden bileceksin? |
|
|
|
Süleyman Ateş
Gerçekleşenin ne olduğunu nerden bileceksin? |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
O hakkanın niteliğini sana bildiren nedir? |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Sahi onun nasıl gerçekleşeceğini bilir misin sen? |
|
|
|
Rashad Khalifa
It is truly incontestable. |
|
|
|
The Monotheist Group
Absolutely, do you know what is the reality? |
|
|
|
Edip-Layth
Do you know what the reality is? |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ve gerçekleşecek olanı, sana bildiren nedir? |
|
|
Hâkka 3. Ayet
3. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Tümüyle gerçek olanın ne olduğunu nereden bileceksin? (Öyleyse dinle!)
|
Süleymaniye Vakfı
Tümüyle gerçek olanın ne olduğunu nereden bileceksin? (Öyleyse dinle!) |
|
|
|
Edip Yüksel
Gerçekleşenin ne olduğunu nerden bileceksin? |
|
|
|
Erhan Aktaş
Gerçekleşeceği kesin olanın ne olduğunu, nereden bileceksin? |
|
|
|
Mehmet Okuyan
O gerçekleşecek olanı sana bildiren ne olabilir ki! |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Ahmed Hulusi
Semud ve Ad, o Karia'yı (ölüm sonrası yaşanacak sonsuz yaşamı) yalanladılar.
|
Ahmed Hulusi
Semud ve Ad, o Karia'yı (ölüm sonrası yaşanacak sonsuz yaşamı) yalanladılar. |
|
|
|
Ali Bulaç
Semud ve Ad (toplumları), karia'yı yalan saydılar. |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Semud ve'Ad kavimleri kıyameti yalanladı. |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Diyanet İşleri
Semud ve Ad kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
|
Diyanet İşleri
Semud ve Ad kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
İnanmadı Semud-ü Ad o kariaya. |
|
|
|
Gültekin Onan
Semud ve Ad (toplumları), karia'yı yalan saydılar. |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Hasan Basri Çantay
Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzib etdi (ler).
|
Hasan Basri Çantay
Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzib etdi (ler). |
|
|
|
İbni Kesir
Semud ve Ad, tepelerine inecek olanı yalanladılar. |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Muhammed Esed
Semud ve 'Ad (kabileleri), o ani felaket (haberlerin)i yalanladılar!
|
Muhammed Esed
Semud ve 'Ad (kabileleri), o ani felaket (haberlerin)i yalanladılar! |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Şaban Piriş
Semud ve Ad halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.
|
Şaban Piriş
Semud ve Ad halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı. |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Semud ve Ad milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.
|
Suat Yıldırım
İşte Semud ve Ad milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Semud ve 'Ad (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Semud ve Ad kariayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı. |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Semud ve Ad (İnsanın aklını başına devşiren) o Son Vuruş'u inkar ettiler.
|
Mustafa İslamoğlu
Semud ve Ad (İnsanın aklını başına devşiren) o Son Vuruş'u inkar ettiler. |
|
|
|
Rashad Khalifa
Thamoud and 'Aad disbelieved in the Shocker. |
|
|
|
The Monotheist Group
Thamud and 'Aad disbelieved in the Shocker. |
|
|
|
Edip-Layth
Thamud and Aad rejected the Shocker. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Semud ve Âd, apansız gelen yıkımı yalanlamıştı. |
|
|
Hâkka 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Semud ile Ad (kavimleri), gümbür gümbür gelen o felaket için "Yalan!" demişlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Semud ile Ad (kavimleri), gümbür gümbür gelen o felaket için "Yalan!" demişlerdi. |
|
|
|
Edip Yüksel
Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Semud ve Âd halkı Karia'yı[1] yalanladılar. |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Semûd ve Âd (kavimleri) de o çarpan felaketi yalanlamıştı. |
|
|
|
Ahmed Hulusi
Semud'a gelince, yüksek sesli depremle helak edildiler! |
|
|
|
Ali Bulaç
Bu nedenle Semud (halkı), korkunç bir sesle helak edildi. |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Semud kavmi korkunç bir sarsıntı ile yok edilmişti. |
|
|
|
Diyanet İşleri
Semud kavmi korkunç bir sarsıntı ile helak edildi. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma Semud ihlak ediliverdiler o tagıye ile |
|
|
|
Gültekin Onan
Bu nedenle Semud (halkı), korkunç bir sesle helak edildi. |
|
|
Hâkka 5. Ayet
5. Ayet
Hasan Basri Çantay
Semuud'a gelince: Onlar hadden aşırı (korkunç bir ses) ile helak edildiler,
|
Hasan Basri Çantay
Semuud'a gelince: Onlar hadden aşırı (korkunç bir ses) ile helak edildiler, |
|
|
|
İbni Kesir
Bu sebeple Semud, azgın bir sesle helak edildiler. |
|
|
|
Muhammed Esed
Semud mu? Onlar şiddetli bir (yer) sarsıntı(sı) ile yok edildi; |
|
|
|
Şaban Piriş
Ama Semud, şiddetli bir sarsıntı ile helak edilmişti. |
|
|
Hâkka 5. Ayet
5. Ayet
Suat Yıldırım
(5-6) Bunlardan Semud o korkunç zelzele ile yok edildi. Ad ise azgın bir kasırga ile imha edildi.
|
Suat Yıldırım
(5-6) Bunlardan Semud o korkunç zelzele ile yok edildi. Ad ise azgın bir kasırga ile imha edildi. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Bu yüzden Semud (kavmi) azgın bir vak'a ile helak edildiler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.