Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz O, sözün açığını da bilir; gizlediklerinizi de bilir.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz O, sözün açığını da bilir; gizlediklerinizi de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Diyanet İşleri "Şüphesiz, Allah sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir."
Diyanet İşleri

"Şüphesiz, Allah sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir."

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir
Elmalılı Hamdi Yazır

Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Gültekin Onan "Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir."
Gültekin Onan

"Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir."

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Hasan Basri Çantay "Hiç şübhesiz ki sözün açığını da O biliyor, gizlemekde olduğunuzu da O biliyor".
Hasan Basri Çantay

"Hiç şübhesiz ki sözün açığını da O biliyor, gizlemekde olduğunuzu da O biliyor".

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet İbni Kesir Doğrusu O, sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediklerinizi de bilir.
İbni Kesir

Doğrusu O, sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediklerinizi de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Muhammed Esed "Doğrusu O, sözün açığa vurulanını da bilir, örtüp gizlediklerinizi de bilir.
Muhammed Esed

"Doğrusu O, sözün açığa vurulanını da bilir, örtüp gizlediklerinizi de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Şaban Piriş Şüphesiz Allah, açığa vurulan sözü de gizlediğiniz sözü de bilir.
Şaban Piriş

Şüphesiz Allah, açığa vurulan sözü de gizlediğiniz sözü de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Suat Yıldırım Şüphesiz ki Allah sözün açık olanını da, gizli olanını da bilir. Hem sizin gizlediğiniz, şeyleri de bilir.
Suat Yıldırım

Şüphesiz ki Allah sözün açık olanını da, gizli olanını da bilir. Hem sizin gizlediğiniz, şeyleri de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Süleyman Ateş "Şüphesiz O, sözün açığını da bilir, gizlediklerinizi de bilir."
Süleyman Ateş

"Şüphesiz O, sözün açığını da bilir, gizlediklerinizi de bilir."

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarınızı da bilir.
Yaşar Nuri Öztürk

Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarınızı da bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Mustafa İslamoğlu Fakat (Allah) açıktan söyleneni nasıl bilirse, gizlediklerinizi de öylece bilir.
Mustafa İslamoğlu

Fakat (Allah) açıktan söyleneni nasıl bilirse, gizlediklerinizi de öylece bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Rashad Khalifa "He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal.
Rashad Khalifa

"He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet The Monotheist Group "He knows that which is spoken publicly and He knows that which you keep secret."
The Monotheist Group

"He knows that which is spoken publicly and He knows that which you keep secret."

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Edip-Layth "He knows what is spoken publicly and He knows what you keep secret."
Edip-Layth

"He knows what is spoken publicly and He knows what you keep secret."

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Ali Rıza Safa "Kuşkusuz, O, açıkça söylenen sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir!"
Ali Rıza Safa

"Kuşkusuz, O, açıkça söylenen sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir!"

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah açık olan sözü bildiği gibi gizlediğinizi de bilir.
Süleymaniye Vakfı

Allah açık olan sözü bildiği gibi gizlediğinizi de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Edip Yüksel "O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."
Edip Yüksel

"O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Erhan Aktaş O, açıkça söylenen sözleri de bilir, gizlediklerinizi de bilir.
Erhan Aktaş

O, açıkça söylenen sözleri de bilir, gizlediklerinizi de bilir.

Enbiya 110. Ayet 110. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki (Allah) sözün açığını da bilir, gizlediklerinizi de bilir."[1]
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki (Allah) sözün açığını da bilir, gizlediklerinizi de bilir."[1]

Dip Notlar
Enbiya 111. Ayet 111. Ayet Ahmed Hulusi "Bilmiyorum, belki de süre tanınması sizin için bir denemedir (kendinizin ne olduğunu bizzat yaşayıp görmeniz için) ve sınırlı bir yararlanmadır. "
Ahmed Hulusi

"Bilmiyorum, belki de süre tanınması sizin için bir denemedir (kendinizin ne olduğunu bizzat yaşayıp görmeniz için) ve sınırlı bir yararlanmadır. "

Enbiya 111. Ayet 111. Ayet Ali Bulaç "Bilemem; belki bu (sürenin açıklanmaması), sizin için bir (fitne) denemedir, (belki de) belli bir vakte kadar yararlanma (meta)dır."
Ali Bulaç

"Bilemem; belki bu (sürenin açıklanmaması), sizin için bir (fitne) denemedir, (belki de) belli bir vakte kadar yararlanma (meta)dır."

Enbiya 111. Ayet 111. Ayet Bayraktar Bayraklı "Bilmem, belki de o azabın ertelenmesi, sizi sınamak ve bir süreye kadar yaşatmak içindir."
Bayraktar Bayraklı

"Bilmem, belki de o azabın ertelenmesi, sizi sınamak ve bir süreye kadar yaşatmak içindir."

Enbiya 111. Ayet 111. Ayet Diyanet İşleri "Bilmem! Belki bu (mühlet) sizin için bir imtihan ve bir vakte kadar yararlanmadır."
Diyanet İşleri

"Bilmem! Belki bu (mühlet) sizin için bir imtihan ve bir vakte kadar yararlanmadır."

Enbiya 111. Ayet 111. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve bilmem belki bu (mühlet) sizin için bir imtihan ve vakta kadar bir istifadedir
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bilmem belki bu (mühlet) sizin için bir imtihan ve vakta kadar bir istifadedir

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image