Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
İbni Kesir
Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler.
|
İbni Kesir
Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Muhammed Esed
Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir!
|
Muhammed Esed
Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir! |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Şaban Piriş
Helak ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır
|
Şaban Piriş
Helak ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Suat Yıldırım
İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir.
|
Suat Yıldırım
İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Süleyman Ateş
Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler.
|
Süleyman Ateş
Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir;
|
Mustafa İslamoğlu
Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir; |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Rashad Khalifa
It is forbidden for any community we had annihilated to return.
|
Rashad Khalifa
It is forbidden for any community we had annihilated to return. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
The Monotheist Group
And it is forbidden for a town that We destroy, that they return!
|
The Monotheist Group
And it is forbidden for a town that We destroy, that they return! |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Edip-Layth
It is forbidden for a town that We destroy that they would return;
|
Edip-Layth
It is forbidden for a town that We destroy that they would return; |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Ali Rıza Safa
Yıkıma uğrattığımız kentlere yasaklanmıştır; asla geri dönemezler.
|
Ali Rıza Safa
Yıkıma uğrattığımız kentlere yasaklanmıştır; asla geri dönemezler. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler. |
|
|
|
Edip Yüksel
Helak ettiğimiz bir toplumun tekrar dönmesi yasaktır. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Erhan Aktaş
Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.[1] Onlar bir daha geri dönemezler.
|
Erhan Aktaş
Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.[1] Onlar bir daha geri dönemezler. |
|
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Mehmet Okuyan
Helak ettiğimiz bir şehir için artık (yenilenmek) imkânsızdır; şüphesiz ki onlar geri dönemeyeceklerdir.
|
Mehmet Okuyan
Helak ettiğimiz bir şehir için artık (yenilenmek) imkânsızdır; şüphesiz ki onlar geri dönemeyeceklerdir. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Ahmed Hulusi
Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc kapılarının açıldığı zaman, her hadebden (yüksekçe yer - belki de uzay gemilerinden) hızlıca inerler!
|
Ahmed Hulusi
Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc kapılarının açıldığı zaman, her hadebden (yüksekçe yer - belki de uzay gemilerinden) hızlıca inerler! |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Ali Bulaç
Yecuc ve Mecuc (un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler;
|
Ali Bulaç
Yecuc ve Mecuc (un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler; |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Bayraktar Bayraklı
-Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc setleri açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman, verilen gerçek söz yaklaştığında inkar edenlerin gözleri donakalır! "Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz, bu durumdan habersizmişiz, hatta biz zalim kimselermişiz" derler.
|
Bayraktar Bayraklı
-Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc setleri açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman, verilen gerçek söz yaklaştığında inkar edenlerin gözleri donakalır! "Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz, bu durumdan habersizmişiz, hatta biz zalim kimselermişiz" derler. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Diyanet İşleri
Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc'ün önü açıldığı zaman her tepeden akın ederler.
|
Diyanet İşleri
Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc'ün önü açıldığı zaman her tepeden akın ederler. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc açılıb da her tepeden saldırdıkları
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc açılıb da her tepeden saldırdıkları |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Gültekin Onan
(96-97) Yecuc ve Mecuc(un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler. Gerçek olan vaad yaklaşmıştır, işte o zaman, küfredenlerin gözleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet içindeydik hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler).
|
Gültekin Onan
(96-97) Yecuc ve Mecuc(un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler. Gerçek olan vaad yaklaşmıştır, işte o zaman, küfredenlerin gözleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet içindeydik hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler). |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Hasan Basri Çantay
(96-97) Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (un seddi) açılıb da her tepeden saldıracakları ve gerçek va'd olan (kıyamet) yaklaşdığı vakit, işte o zaman o küfr (ve inkar) edenlerin gözleri hemen belirib kalacak, "Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik" (diyecekler).
|
Hasan Basri Çantay
(96-97) Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (un seddi) açılıb da her tepeden saldıracakları ve gerçek va'd olan (kıyamet) yaklaşdığı vakit, işte o zaman o küfr (ve inkar) edenlerin gözleri hemen belirib kalacak, "Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik" (diyecekler). |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
İbni Kesir
Ye'cuc ve Me'cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit.
|
İbni Kesir
Ye'cuc ve Me'cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Muhammed Esed
Ta ki, Yecüc ve Mecüc'ün (dünyaya) salınıp, (yeryüzünün) her köşe(sin)den boşalacakları zamana kadar,
|
Muhammed Esed
Ta ki, Yecüc ve Mecüc'ün (dünyaya) salınıp, (yeryüzünün) her köşe(sin)den boşalacakları zamana kadar, |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Şaban Piriş
Ne zaman ki Yecüc ve Mecüc serbest bırakılır, her tepeden ve dereden sel gibi akarlar.
|
Şaban Piriş
Ne zaman ki Yecüc ve Mecüc serbest bırakılır, her tepeden ve dereden sel gibi akarlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.