Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 48. Ayet 48. Ayet Edip-Layth We had given Moses and Aaron the Criterion, a shining light, and a reminder for the righteous.
Edip-Layth

We had given Moses and Aaron the Criterion, a shining light, and a reminder for the righteous.

Enbiya 48. Ayet 48. Ayet Ali Rıza Safa Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'ya ve Harun'a, sorumluluk bilinci taşıyanlar için, bir aydınlık ve bir öğreti olarak, Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik.
Ali Rıza Safa

Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'ya ve Harun'a, sorumluluk bilinci taşıyanlar için, bir aydınlık ve bir öğreti olarak, Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik.

Enbiya 48. Ayet 48. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa ile Harun'a o Furkanı[1], çekinerek korunanlar için bir ışık ve doğru bilgi kaynağı olsun diye verdik.
Süleymaniye Vakfı

Musa ile Harun'a o Furkanı[1], çekinerek korunanlar için bir ışık ve doğru bilgi kaynağı olsun diye verdik.

Dip Notlar
Enbiya 48. Ayet 48. Ayet Edip Yüksel Musa'ya ve Harun'a Yasalar Kitabını, erdemliler için bir ışığı, bir mesajı verdik.
Edip Yüksel

Musa'ya ve Harun'a Yasalar Kitabını, erdemliler için bir ışığı, bir mesajı verdik.

Enbiya 48. Ayet 48. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun ki, Musa ve Harun'a takva sahipleri için bir ışık olan, bir öğüt olan Furkan'ı[1] verdik.
Erhan Aktaş

Ant olsun ki, Musa ve Harun'a takva sahipleri için bir ışık olan, bir öğüt olan Furkan'ı[1] verdik.

Dip Notlar
Enbiya 48. Ayet 48. Ayet Mehmet Okuyan Yemin olsun ki biz Musa'ya ve Harun'a, muttakîler (duyarlı olanlar) için furkân'ı (doğruyu yanlıştan ayırma yeteneğini), aydınlığı ve (gerçeği) hatırlatan (öğüdü) vermiştik.
Mehmet Okuyan

Yemin olsun ki biz Musa'ya ve Harun'a, muttakîler (duyarlı olanlar) için furkân'ı (doğruyu yanlıştan ayırma yeteneğini), aydınlığı ve (gerçeği) hatırlatan (öğüdü) vermiştik.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Ahmed Hulusi Onlar ki gaybları olarak Rablerinden haşyet ederler... Onlar o Saat'ten de titrerler.
Ahmed Hulusi

Onlar ki gaybları olarak Rablerinden haşyet ederler... Onlar o Saat'ten de titrerler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Ali Bulaç Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O'nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte olanlardır.'
Ali Bulaç

Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O'nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte olanlardır.'

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Bayraktar Bayraklı Takva sahipleri, görmedikleri halde Rabblerine bilinçli bir şekilde saygı duyarlar; onlar kıyametten korkan kimselerdir.
Bayraktar Bayraklı

Takva sahipleri, görmedikleri halde Rabblerine bilinçli bir şekilde saygı duyarlar; onlar kıyametten korkan kimselerdir.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Diyanet İşleri Onlar, görmedikleri halde Rablerinden içten içe korkarlar. Onlar kıyamet gününden de korkarlar.
Diyanet İşleri

Onlar, görmedikleri halde Rablerinden içten içe korkarlar. Onlar kıyamet gününden de korkarlar.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O müttekıler için ki rablarına gıyabda haşyet beslerler ve o saatten titrer dururlar
Elmalılı Hamdi Yazır

O müttekıler için ki rablarına gıyabda haşyet beslerler ve o saatten titrer dururlar

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Gültekin Onan Onlar rablerine karşı gayb ile (O'nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte olanlardır.'
Gültekin Onan

Onlar rablerine karşı gayb ile (O'nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte olanlardır.'

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Hasan Basri Çantay (Öyle takvaa saahibleri) ki onlar tenhada da Rablerine candan saygı gösterirler. Onlar kıyametden korkanlardır.
Hasan Basri Çantay

(Öyle takvaa saahibleri) ki onlar tenhada da Rablerine candan saygı gösterirler. Onlar kıyametden korkanlardır.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet İbni Kesir Onlar ki görmedikleri halde, Rabblarından korkarlar ve kıyamet saatından titrerler.
İbni Kesir

Onlar ki görmedikleri halde, Rabblarından korkarlar ve kıyamet saatından titrerler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Muhammed Esed o (bilinçli, duyarlı) kimseler ki, algı ve tasavvurlarının ötesinde olsa da, Rablerinden korkar ve Son Saat'in kaygısıyla titrerler.
Muhammed Esed

o (bilinçli, duyarlı) kimseler ki, algı ve tasavvurlarının ötesinde olsa da, Rablerinden korkar ve Son Saat'in kaygısıyla titrerler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Şaban Piriş Onlar, görmedikleri halde Rablerinden korkan ve kıyamet saatinden de sakınan kimselerdir.
Şaban Piriş

Onlar, görmedikleri halde Rablerinden korkan ve kıyamet saatinden de sakınan kimselerdir.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Suat Yıldırım O müttakiler, görmedikleri halde Rab'lerini gıyabında tazim eder ve hem de kıyametten, o duruşma saatinden korkup titrerler.
Suat Yıldırım

O müttakiler, görmedikleri halde Rab'lerini gıyabında tazim eder ve hem de kıyametten, o duruşma saatinden korkup titrerler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Süleyman Ateş Korunanlar görmeden Rablerinden korkarlar ve (Duruşma) sa'at(in)den de titrerler.
Süleyman Ateş

Korunanlar görmeden Rablerinden korkarlar ve (Duruşma) sa'at(in)den de titrerler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O korunanlar ki, hiç görmeden Rablerinden korkarlar. Kıyamet saatinden de ürperirler onlar.
Yaşar Nuri Öztürk

O korunanlar ki, hiç görmeden Rablerinden korkarlar. Kıyamet saatinden de ürperirler onlar.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Mustafa İslamoğlu onlar ki, idrak sınırını aşan bir hakikat olsa da Rablerinden korkarlar; yine onlar (görürcesine inandıkları) Son Saat'ten dolayı titrerler.
Mustafa İslamoğlu

onlar ki, idrak sınırını aşan bir hakikat olsa da Rablerinden korkarlar; yine onlar (görürcesine inandıkları) Son Saat'ten dolayı titrerler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Rashad Khalifa The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.
Rashad Khalifa

The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet The Monotheist Group Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour.
The Monotheist Group

Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Edip-Layth Those who revere their Lord, even when unseen, and they are wary of the moment.
Edip-Layth

Those who revere their Lord, even when unseen, and they are wary of the moment.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Ali Rıza Safa Onlar, görmemelerine karşın, Efendilerine derin saygı duyarlar; evrenlerin sonundan da ürperirler.
Ali Rıza Safa

Onlar, görmemelerine karşın, Efendilerine derin saygı duyarlar; evrenlerin sonundan da ürperirler.

Enbiya 49. Ayet 49. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar, Rablerinin korkusunu içlerinde[1] hisseden ve kıyamet saatinden dolayı da ürperen kimselerdir.
Süleymaniye Vakfı

Onlar, Rablerinin korkusunu içlerinde[1] hisseden ve kıyamet saatinden dolayı da ürperen kimselerdir.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image